翻译中的信息熵:心理语言学的观点

IF 0.5 Q3 LINGUISTICS
Маргарита Дорофеєва, Тетяна Андрущенко
{"title":"翻译中的信息熵:心理语言学的观点","authors":"Маргарита Дорофеєва, Тетяна Андрущенко","doi":"10.31470/2309-1797-2019-26-2-91-113","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article deals with the category of informational entropy in the source text as a matter of translation psycholinguistics. The informational entropy of the lexical units on different levels in the source text refers to subjective factors that reduce the translation quality. Lexical units-carriers of the source text’s informational entropy cause informational deficits in the translator’s consciousness. \nThe aim of the search is to consider the category of informational entropy from the standpoint of psycholinguistics and cognitive translation theory, identify the causes of informational entropy, establish linguistic and genre-stylistic markers of the lexical entropy units in the source text, identify ways to minimize entropy in the specialized translation. \nThe research procedure involves a psycholinguistic experiment with the participation of 85 informants with semi-professional translation status. The participants produced a German-Ukrainian translation of a specialized text, in which the number of lexical units contained informational entropy as a percentage of the total words’ number was 17.9%. \nThe results of the translation’s comparative analysis indicate similar psycholinguistic mechanisms for understanding lexical units with informational entropy, leading to false translation solutions in the target texts. Such mechanisms include an incorrect choice of the translation method and a lack of attention to the extralinguistic information in the source text. \nThe conclusions of the psycholinguistic experiment confirm the universal nature of the informational entropy, resulting in translation quality degradation. The psycholinguistic factor for the false translation solutions is an automatic suppression the contextual meaning of the source text’s lexical item by its subject-logical meaning in the translator’s mind, realized in the incorrect choice of the translation method.","PeriodicalId":42961,"journal":{"name":"Psycholinguistics","volume":"48 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2019-11-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Information Entropy in Translation: Psycholinguistic Aspects\",\"authors\":\"Маргарита Дорофеєва, Тетяна Андрущенко\",\"doi\":\"10.31470/2309-1797-2019-26-2-91-113\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article deals with the category of informational entropy in the source text as a matter of translation psycholinguistics. The informational entropy of the lexical units on different levels in the source text refers to subjective factors that reduce the translation quality. Lexical units-carriers of the source text’s informational entropy cause informational deficits in the translator’s consciousness. \\nThe aim of the search is to consider the category of informational entropy from the standpoint of psycholinguistics and cognitive translation theory, identify the causes of informational entropy, establish linguistic and genre-stylistic markers of the lexical entropy units in the source text, identify ways to minimize entropy in the specialized translation. \\nThe research procedure involves a psycholinguistic experiment with the participation of 85 informants with semi-professional translation status. The participants produced a German-Ukrainian translation of a specialized text, in which the number of lexical units contained informational entropy as a percentage of the total words’ number was 17.9%. \\nThe results of the translation’s comparative analysis indicate similar psycholinguistic mechanisms for understanding lexical units with informational entropy, leading to false translation solutions in the target texts. Such mechanisms include an incorrect choice of the translation method and a lack of attention to the extralinguistic information in the source text. \\nThe conclusions of the psycholinguistic experiment confirm the universal nature of the informational entropy, resulting in translation quality degradation. The psycholinguistic factor for the false translation solutions is an automatic suppression the contextual meaning of the source text’s lexical item by its subject-logical meaning in the translator’s mind, realized in the incorrect choice of the translation method.\",\"PeriodicalId\":42961,\"journal\":{\"name\":\"Psycholinguistics\",\"volume\":\"48 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2019-11-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Psycholinguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31470/2309-1797-2019-26-2-91-113\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Psycholinguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31470/2309-1797-2019-26-2-91-113","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本文从翻译心理语言学的角度探讨了源文本中信息熵的范畴。源文本中不同层次词汇单位的信息熵是指影响翻译质量的主观因素。词汇单位作为源语信息熵的载体,造成了译者意识上的信息缺失。从心理语言学和认知翻译理论的角度对信息熵的范畴进行研究,找出信息熵产生的原因,建立源语词汇熵单位的语言学和体裁文体标记,找出在专业翻译中最小化信息熵的方法。研究过程包括85名具有半专业翻译身份的被调查者参与的心理语言学实验。参与者制作了一份专业文本的德语-乌克兰语翻译,其中包含信息熵的词汇单位数量占总单词数量的百分比为17.9%。译文的对比分析结果表明,在理解具有信息熵的词汇单位时,两种语言的心理机制相似,从而导致译文中出现错误的翻译方案。这些机制包括翻译方法的错误选择和对源文本中的语外信息缺乏关注。心理语言学实验的结论证实了信息熵的普遍性,导致翻译质量下降。产生错误翻译方法的心理语言学因素是,译者在翻译方法的错误选择中自动抑制了原语词汇项的语境意义,而原语词汇项的主体逻辑意义在译者的脑海中得以实现。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Information Entropy in Translation: Psycholinguistic Aspects
The article deals with the category of informational entropy in the source text as a matter of translation psycholinguistics. The informational entropy of the lexical units on different levels in the source text refers to subjective factors that reduce the translation quality. Lexical units-carriers of the source text’s informational entropy cause informational deficits in the translator’s consciousness. The aim of the search is to consider the category of informational entropy from the standpoint of psycholinguistics and cognitive translation theory, identify the causes of informational entropy, establish linguistic and genre-stylistic markers of the lexical entropy units in the source text, identify ways to minimize entropy in the specialized translation. The research procedure involves a psycholinguistic experiment with the participation of 85 informants with semi-professional translation status. The participants produced a German-Ukrainian translation of a specialized text, in which the number of lexical units contained informational entropy as a percentage of the total words’ number was 17.9%. The results of the translation’s comparative analysis indicate similar psycholinguistic mechanisms for understanding lexical units with informational entropy, leading to false translation solutions in the target texts. Such mechanisms include an incorrect choice of the translation method and a lack of attention to the extralinguistic information in the source text. The conclusions of the psycholinguistic experiment confirm the universal nature of the informational entropy, resulting in translation quality degradation. The psycholinguistic factor for the false translation solutions is an automatic suppression the contextual meaning of the source text’s lexical item by its subject-logical meaning in the translator’s mind, realized in the incorrect choice of the translation method.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Psycholinguistics
Psycholinguistics LINGUISTICS-
CiteScore
1.00
自引率
0.00%
发文量
18
审稿时长
20 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信