三个全球城市的故事:迪拜、吉隆坡和香港在新冠肺炎危机和公共卫生传播中所表现出的多语言能力的比较

Chonglong Gu
{"title":"三个全球城市的故事:迪拜、吉隆坡和香港在新冠肺炎危机和公共卫生传播中所表现出的多语言能力的比较","authors":"Chonglong Gu","doi":"10.1016/j.laheal.2023.06.001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>Living under the far-reaching ramifications of the Covid-19 pandemic, effective communication has been the order of the day in recent years. The very nature of the pandemic strikes home the crucial need to communicate multilingually in our increasingly (super)diverse world, in which translation has a big part to play. Constituting a socially shaped and socially shaping discourse, the multilingual communication and translation practices on the ground tell fascinating stories about a city’s demographic profile and multilingual repertoire during a public health crisis. So far, while a limited number of LL studies have been conducted in a few individual cities, there has been a glaring lack of scholarly engagement with Covid-related linguistic landscapes in our world’s global cities from a comparative perspective. To address this gap, framed within the broader context of crisis communication, this sociolinguistic study compares the Covidscapes between Dubai, Kuala Lumpur and Hong Kong, three dynamic Asian metropolises and commercial hubs featuring speakers of different languages. The signs in the three cities’ Covid-scapes all share similar themes (e.g. mask wearing and social distancing), represent multimodal and semiotic assemblages, and are realised in the form of top-down and bottom-up signage. However, the Covid-scape in Kuala Lumpur tends to involve mostly Malay and/or English and the Covid-scape in the superdiverse Dubai tends to be predominantly bilingual in Arabic and English only. In comparison, Hong Kong tends to mobilise a wider range of linguistic repertoire where multiple ethnic languages such as Hindi, Urdu, Nepali, Tagalog and Indonesian are involved (especially top-down officially instituted signs). This is fascinating (and counterintuitive) considering Dubai and Kuala Lumpur are significantly more ethnolinguistically diverse compared with Hong Kong, which features an ethnic Chinese majority. Using authentic real-world examples, the observed features and trends are discussed and analysed. The tentative reasons and implications of the findings are also explored.</p></div>","PeriodicalId":100865,"journal":{"name":"Language and Health","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2949903823000027/pdfft?md5=fe5c4887b6ce8f56797abfd909ad9494&pid=1-s2.0-S2949903823000027-main.pdf","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"A tale of three global cities: A comparative account of Dubai, Kuala Lumpur and Hong Kong’s multilingual repertoires evidenced in their Covidscapes as part of Covid-19 crisis and public health communication\",\"authors\":\"Chonglong Gu\",\"doi\":\"10.1016/j.laheal.2023.06.001\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><p>Living under the far-reaching ramifications of the Covid-19 pandemic, effective communication has been the order of the day in recent years. The very nature of the pandemic strikes home the crucial need to communicate multilingually in our increasingly (super)diverse world, in which translation has a big part to play. Constituting a socially shaped and socially shaping discourse, the multilingual communication and translation practices on the ground tell fascinating stories about a city’s demographic profile and multilingual repertoire during a public health crisis. So far, while a limited number of LL studies have been conducted in a few individual cities, there has been a glaring lack of scholarly engagement with Covid-related linguistic landscapes in our world’s global cities from a comparative perspective. To address this gap, framed within the broader context of crisis communication, this sociolinguistic study compares the Covidscapes between Dubai, Kuala Lumpur and Hong Kong, three dynamic Asian metropolises and commercial hubs featuring speakers of different languages. The signs in the three cities’ Covid-scapes all share similar themes (e.g. mask wearing and social distancing), represent multimodal and semiotic assemblages, and are realised in the form of top-down and bottom-up signage. However, the Covid-scape in Kuala Lumpur tends to involve mostly Malay and/or English and the Covid-scape in the superdiverse Dubai tends to be predominantly bilingual in Arabic and English only. In comparison, Hong Kong tends to mobilise a wider range of linguistic repertoire where multiple ethnic languages such as Hindi, Urdu, Nepali, Tagalog and Indonesian are involved (especially top-down officially instituted signs). This is fascinating (and counterintuitive) considering Dubai and Kuala Lumpur are significantly more ethnolinguistically diverse compared with Hong Kong, which features an ethnic Chinese majority. Using authentic real-world examples, the observed features and trends are discussed and analysed. The tentative reasons and implications of the findings are also explored.</p></div>\",\"PeriodicalId\":100865,\"journal\":{\"name\":\"Language and Health\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2949903823000027/pdfft?md5=fe5c4887b6ce8f56797abfd909ad9494&pid=1-s2.0-S2949903823000027-main.pdf\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Language and Health\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2949903823000027\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language and Health","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2949903823000027","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

近年来,在2019冠状病毒病大流行的深远影响下,有效沟通已成为当务之急。这场大流行的本质充分说明,在我们日益(超级)多样化的世界中,多语言交流至关重要,而翻译在其中发挥着重要作用。当地的多语言交流和翻译实践构成了社会塑造和社会塑造的话语,讲述了公共卫生危机期间城市人口概况和多语言储备的迷人故事。到目前为止,虽然在少数个别城市进行了数量有限的语言研究,但从比较的角度来看,我们明显缺乏对全球城市中与新冠肺炎相关的语言景观的学术参与。为了解决这一差距,在更广泛的危机沟通背景下,这项社会语言学研究比较了迪拜、吉隆坡和香港这三个充满活力的亚洲大都市和不同语言的商业中心之间的covid - scape。三个城市的新冠病毒景观中的标志都有相似的主题(例如戴口罩和保持社交距离),代表多模态和符号学组合,并以自上而下和自下而上的标志形式实现。然而,吉隆坡的Covid-scape往往主要涉及马来语和/或英语,而超级多样化的迪拜的Covid-scape往往主要是阿拉伯语和英语双语。相比之下,香港倾向于使用更广泛的语言,包括印地语、乌尔都语、尼泊尔语、他加禄语和印尼语等多种民族语言(特别是自上而下的官方制定的标志)。考虑到迪拜和吉隆坡的民族语言多样性明显高于以华人为主的香港,这一点很有趣(也违反直觉)。利用真实世界的例子,讨论和分析了观察到的特征和趋势。本文还对研究结果的初步原因和意义进行了探讨。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
A tale of three global cities: A comparative account of Dubai, Kuala Lumpur and Hong Kong’s multilingual repertoires evidenced in their Covidscapes as part of Covid-19 crisis and public health communication

Living under the far-reaching ramifications of the Covid-19 pandemic, effective communication has been the order of the day in recent years. The very nature of the pandemic strikes home the crucial need to communicate multilingually in our increasingly (super)diverse world, in which translation has a big part to play. Constituting a socially shaped and socially shaping discourse, the multilingual communication and translation practices on the ground tell fascinating stories about a city’s demographic profile and multilingual repertoire during a public health crisis. So far, while a limited number of LL studies have been conducted in a few individual cities, there has been a glaring lack of scholarly engagement with Covid-related linguistic landscapes in our world’s global cities from a comparative perspective. To address this gap, framed within the broader context of crisis communication, this sociolinguistic study compares the Covidscapes between Dubai, Kuala Lumpur and Hong Kong, three dynamic Asian metropolises and commercial hubs featuring speakers of different languages. The signs in the three cities’ Covid-scapes all share similar themes (e.g. mask wearing and social distancing), represent multimodal and semiotic assemblages, and are realised in the form of top-down and bottom-up signage. However, the Covid-scape in Kuala Lumpur tends to involve mostly Malay and/or English and the Covid-scape in the superdiverse Dubai tends to be predominantly bilingual in Arabic and English only. In comparison, Hong Kong tends to mobilise a wider range of linguistic repertoire where multiple ethnic languages such as Hindi, Urdu, Nepali, Tagalog and Indonesian are involved (especially top-down officially instituted signs). This is fascinating (and counterintuitive) considering Dubai and Kuala Lumpur are significantly more ethnolinguistically diverse compared with Hong Kong, which features an ethnic Chinese majority. Using authentic real-world examples, the observed features and trends are discussed and analysed. The tentative reasons and implications of the findings are also explored.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信