IF 0.1 0 LITERATURE, BRITISH ISLES
José Saiz Molina
{"title":"In-MeMoriaM < Dr. Vicente Forés López >","authors":"José Saiz Molina","doi":"10.18778/2083-8530.23.15","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Quite sure I am that he had loved this title to honour him because my mentor and colleague, Prof. Dr. Vicente Forés López, was a scholar and an artist in equal proportion. A polymath of great versatility obsessed with taking pictures of birds and clouds, possibly, to confirm he was a rara avis in an increasingly globalized world. I can still remember watching this versatility when he was playing with two pieces of paper to explain what a hypertext, a link, a website, and a textual fractal were from the class platform. From my own experience, he seemed like a “Man of Utopia” leading a multimedia performance to seduce, at least, some sceptical spectators. An academic audience eager to learn 20 th Century English Narrative that, suddenly, was compelled to face with his challenging idea of a “pluperfect future.” A pun close to Sprechstimme—in the form of a homepage—that apart from summarizing the many research fields he mastered, it was his peculiar way of welcoming you to both his critical thinking and his multiple dimensions. All this may seem rather but trivial, however you must take into account that accessing to the “World Wide Web” and coding literary hypertexts in the mid 1990s was a privilege of a few and, fortunately for us, Dr. Vicente Forés was among those pioneering spirits. This global and collaborative perspective made him appreciate well in advance some doubts, uncertainties and possibilities about situations that “happened” before another time in the “future” (his own grandfather paradox) and, as a good translator and communicator, he promptly mirrored those www into his famous mmm or “Módulos Multi Media.” A recurrent thinking, the motto of his native team, an interactive literary","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.23.15","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, BRITISH ISLES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

我很肯定,他之所以喜欢用这个头衔来纪念他,是因为我的导师和同事维森特·福尔萨梅斯López教授博士既是学者又是艺术家。一个多才多艺的博览群书的人,痴迷于拍摄鸟类和云彩,可能是为了证明他在日益全球化的世界中是一个罕见的avis。我还记得他在课堂上用两张纸解释什么是超文本,什么是链接,什么是网站,什么是文本分形。从我个人的经验来看,他似乎是一个“乌托邦人”,带领着一场多媒体表演,至少吸引了一些持怀疑态度的观众。一个渴望学习20世纪英语叙事的学术观众,突然间,被迫面对他的“超完美未来”的挑战。这是一个与布道时间相近的双关语——以一个主页的形式——除了总结他掌握的许多研究领域之外,这是他欢迎你了解他的批判性思维和他的多维度的独特方式。所有这些似乎都微不足道,但你必须考虑到,在20世纪90年代中期,访问“万维网”并对文学超文本进行编码是少数人的特权,对我们来说幸运的是,维森特·福尔萨姆斯博士是那些先驱精神之一。这种全球合作的视角让他提前很好地意识到在“未来”的另一个时间之前“发生”的情况的一些疑虑、不确定性和可能性(他自己的祖父悖论),作为一个优秀的翻译和沟通者,他迅速将这些www反映到他著名的mmm或“Módulos多媒体”中。一个反复思考,他的本土团队的座右铭,一个互动的文学
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
In-MeMoriaM < Dr. Vicente Forés López >
Quite sure I am that he had loved this title to honour him because my mentor and colleague, Prof. Dr. Vicente Forés López, was a scholar and an artist in equal proportion. A polymath of great versatility obsessed with taking pictures of birds and clouds, possibly, to confirm he was a rara avis in an increasingly globalized world. I can still remember watching this versatility when he was playing with two pieces of paper to explain what a hypertext, a link, a website, and a textual fractal were from the class platform. From my own experience, he seemed like a “Man of Utopia” leading a multimedia performance to seduce, at least, some sceptical spectators. An academic audience eager to learn 20 th Century English Narrative that, suddenly, was compelled to face with his challenging idea of a “pluperfect future.” A pun close to Sprechstimme—in the form of a homepage—that apart from summarizing the many research fields he mastered, it was his peculiar way of welcoming you to both his critical thinking and his multiple dimensions. All this may seem rather but trivial, however you must take into account that accessing to the “World Wide Web” and coding literary hypertexts in the mid 1990s was a privilege of a few and, fortunately for us, Dr. Vicente Forés was among those pioneering spirits. This global and collaborative perspective made him appreciate well in advance some doubts, uncertainties and possibilities about situations that “happened” before another time in the “future” (his own grandfather paradox) and, as a good translator and communicator, he promptly mirrored those www into his famous mmm or “Módulos Multi Media.” A recurrent thinking, the motto of his native team, an interactive literary
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
14
审稿时长
13 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信