(再)将丁加楼土生华人定位为“Mek Awang”:在瓜拉丁加楼制作唐人街和传承土生华人身份

IF 0.3 Q3 AREA STUDIES
Hong Chuang Loo, G. Pue, Puay Liu Ong
{"title":"(再)将丁加楼土生华人定位为“Mek Awang”:在瓜拉丁加楼制作唐人街和传承土生华人身份","authors":"Hong Chuang Loo, G. Pue, Puay Liu Ong","doi":"10.21315/km2021.39.2.1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In 2017, the Terengganu Chinese Peranakan Association (TCPA) withdrew its participation in the 4th Annual Terengganu Peranakan Festival (TPF) organised by the Terengganu Chinese Chamber of Commerce and Industry (TCCCI) because of a dispute over the combined term “Mek Awang”. To TCPA members, Mek Awang is a derogatory term, which the Malays used to refer to someone as being “soft”, effeminate, or a cross-dresser. However, TCCCI has appropriated the term Mek Awang and used it as a brand name to promote the festival, and to highlight the “uniqueness” of the Terengganu Peranakan Chinese community. This case is an example of how local cultural terms or practices have been readapted to suit tourism interests. Tourism is often accused of reinventing culture for capital ventures. Consequently, many academics and social critics have come to regard official national heritage sites and heritage tourism with scepticism and disdain. Combining ethnographic data from our in-depth interviews with the Terengganu Peranakan Chinese and our participant observation during the festival, we argue that the dispute over Mek Awang is not only a simple change in reference, but is also an indication of a deeper contemporary global process that affects ethnic minorities and their identities. We conclude that various attempts to commodify the peranakan experiences and culture in Terengganu as well as the intention to place the peranakan as a marketable heritage in Chinatown can be interpreted as attempts to replace a heterogeneous community with a homogeneous, uniform, genetic and identifiable ethnic category with a Peranakan1 (with capital “P”) identity.","PeriodicalId":43145,"journal":{"name":"Kajian Malaysia","volume":"56 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2021-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"(Re)placing the Terengganu Peranakan Chinese as “Mek Awang”: Making Chinatown and Heritagising the Peranakan Identities in Kuala Terengganu\",\"authors\":\"Hong Chuang Loo, G. Pue, Puay Liu Ong\",\"doi\":\"10.21315/km2021.39.2.1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In 2017, the Terengganu Chinese Peranakan Association (TCPA) withdrew its participation in the 4th Annual Terengganu Peranakan Festival (TPF) organised by the Terengganu Chinese Chamber of Commerce and Industry (TCCCI) because of a dispute over the combined term “Mek Awang”. To TCPA members, Mek Awang is a derogatory term, which the Malays used to refer to someone as being “soft”, effeminate, or a cross-dresser. However, TCCCI has appropriated the term Mek Awang and used it as a brand name to promote the festival, and to highlight the “uniqueness” of the Terengganu Peranakan Chinese community. This case is an example of how local cultural terms or practices have been readapted to suit tourism interests. Tourism is often accused of reinventing culture for capital ventures. Consequently, many academics and social critics have come to regard official national heritage sites and heritage tourism with scepticism and disdain. Combining ethnographic data from our in-depth interviews with the Terengganu Peranakan Chinese and our participant observation during the festival, we argue that the dispute over Mek Awang is not only a simple change in reference, but is also an indication of a deeper contemporary global process that affects ethnic minorities and their identities. We conclude that various attempts to commodify the peranakan experiences and culture in Terengganu as well as the intention to place the peranakan as a marketable heritage in Chinatown can be interpreted as attempts to replace a heterogeneous community with a homogeneous, uniform, genetic and identifiable ethnic category with a Peranakan1 (with capital “P”) identity.\",\"PeriodicalId\":43145,\"journal\":{\"name\":\"Kajian Malaysia\",\"volume\":\"56 2\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2021-10-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Kajian Malaysia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21315/km2021.39.2.1\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"AREA STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Kajian Malaysia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21315/km2021.39.2.1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"AREA STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

2017年,登嘉楼华人土生华人协会(TCPA)退出了由登嘉楼中国工商总会(TCCCI)组织的第四届登嘉楼土生华人节(TPF),原因是“Mek Awang”一词的组合存在争议。对于TCPA成员来说,Mek Awang是一个贬义词,马来人用来指某人“软弱”、娘娘腔或变装者。然而,tcci盗用了Mek Awang这个词,并将其作为一个品牌名称来推广这个节日,并强调登嘉楼土生华人社区的“独特性”。这个案例是当地文化术语或习俗如何被重新适应以适应旅游利益的一个例子。旅游业经常被指责为资本投资重塑文化。因此,许多学者和社会评论家开始以怀疑和鄙视的态度看待官方的国家遗产和遗产旅游。结合我们对登嘉楼土生华人的深度访谈所得的人种学数据,以及我们在节日期间的参与观察,我们认为,关于美克阿旺的争论不仅是一个简单的参考变化,而且还表明了一个更深层次的当代全球进程,影响着少数民族及其身份。我们的结论是,将登嘉楼土生华人的经验和文化商品化的各种尝试,以及将土生华人作为唐人街的可销售遗产的意图,可以被解释为试图用土生华人(大写“P”)身份的同质、统一、遗传和可识别的种族类别取代异质社区。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
(Re)placing the Terengganu Peranakan Chinese as “Mek Awang”: Making Chinatown and Heritagising the Peranakan Identities in Kuala Terengganu
In 2017, the Terengganu Chinese Peranakan Association (TCPA) withdrew its participation in the 4th Annual Terengganu Peranakan Festival (TPF) organised by the Terengganu Chinese Chamber of Commerce and Industry (TCCCI) because of a dispute over the combined term “Mek Awang”. To TCPA members, Mek Awang is a derogatory term, which the Malays used to refer to someone as being “soft”, effeminate, or a cross-dresser. However, TCCCI has appropriated the term Mek Awang and used it as a brand name to promote the festival, and to highlight the “uniqueness” of the Terengganu Peranakan Chinese community. This case is an example of how local cultural terms or practices have been readapted to suit tourism interests. Tourism is often accused of reinventing culture for capital ventures. Consequently, many academics and social critics have come to regard official national heritage sites and heritage tourism with scepticism and disdain. Combining ethnographic data from our in-depth interviews with the Terengganu Peranakan Chinese and our participant observation during the festival, we argue that the dispute over Mek Awang is not only a simple change in reference, but is also an indication of a deeper contemporary global process that affects ethnic minorities and their identities. We conclude that various attempts to commodify the peranakan experiences and culture in Terengganu as well as the intention to place the peranakan as a marketable heritage in Chinatown can be interpreted as attempts to replace a heterogeneous community with a homogeneous, uniform, genetic and identifiable ethnic category with a Peranakan1 (with capital “P”) identity.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Kajian Malaysia
Kajian Malaysia AREA STUDIES-
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
26
审稿时长
20 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信