{"title":"文学中的隐喻及其对翻译的影响","authors":"A. Chita, C. Stavrou","doi":"10.35360/NJES.562","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"As Dagut (1976: 32) pointed out, the particular cultural experiences and semantic associations exploited by translation and the extent to which these can, or cannot, be produced non-anomalously into the target language, depending on the degree of overlap in each particular case, constitute the basis for the translatability of a metaphor. Snell-Hornby (1995: 41) stated that the extent to which a text is translatable varies with the degree to which it is embedded in its own specific culture. This paper focuses on the translation of metaphor as a cultural concept. It is based on Newmark’s (1982: 84-95) theory of translation and uses Oscar Wilde’s The Picture of Dorian Gray as the corpus for metaphor analysis. Through contrastive analysis we aim to discover and we highlight the ways in which metaphors in an English fictional text are rendered in Greek and German. Linguistic frames and cultural images and influences are taken into account by comparing the metaphorical reproductions in German and Greek.","PeriodicalId":35119,"journal":{"name":"NJES Nordic Journal of English Studies","volume":"11 1","pages":"117"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-09-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"The Metaphor in Literature and the Effect on Translation\",\"authors\":\"A. Chita, C. Stavrou\",\"doi\":\"10.35360/NJES.562\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"As Dagut (1976: 32) pointed out, the particular cultural experiences and semantic associations exploited by translation and the extent to which these can, or cannot, be produced non-anomalously into the target language, depending on the degree of overlap in each particular case, constitute the basis for the translatability of a metaphor. Snell-Hornby (1995: 41) stated that the extent to which a text is translatable varies with the degree to which it is embedded in its own specific culture. This paper focuses on the translation of metaphor as a cultural concept. It is based on Newmark’s (1982: 84-95) theory of translation and uses Oscar Wilde’s The Picture of Dorian Gray as the corpus for metaphor analysis. Through contrastive analysis we aim to discover and we highlight the ways in which metaphors in an English fictional text are rendered in Greek and German. Linguistic frames and cultural images and influences are taken into account by comparing the metaphorical reproductions in German and Greek.\",\"PeriodicalId\":35119,\"journal\":{\"name\":\"NJES Nordic Journal of English Studies\",\"volume\":\"11 1\",\"pages\":\"117\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-09-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"NJES Nordic Journal of English Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.35360/NJES.562\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"NJES Nordic Journal of English Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35360/NJES.562","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
The Metaphor in Literature and the Effect on Translation
As Dagut (1976: 32) pointed out, the particular cultural experiences and semantic associations exploited by translation and the extent to which these can, or cannot, be produced non-anomalously into the target language, depending on the degree of overlap in each particular case, constitute the basis for the translatability of a metaphor. Snell-Hornby (1995: 41) stated that the extent to which a text is translatable varies with the degree to which it is embedded in its own specific culture. This paper focuses on the translation of metaphor as a cultural concept. It is based on Newmark’s (1982: 84-95) theory of translation and uses Oscar Wilde’s The Picture of Dorian Gray as the corpus for metaphor analysis. Through contrastive analysis we aim to discover and we highlight the ways in which metaphors in an English fictional text are rendered in Greek and German. Linguistic frames and cultural images and influences are taken into account by comparing the metaphorical reproductions in German and Greek.