语言多样性给医学翻译教学带来的困难及其在医学英语教学中克服的方法

Q2 Arts and Humanities
A. Kuzio
{"title":"语言多样性给医学翻译教学带来的困难及其在医学英语教学中克服的方法","authors":"A. Kuzio","doi":"10.6035/languagev.2019.11.3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"espanolHoy en dia, en el campo de la medicina y la atencion sanitaria se utilizan la cooperacion activa y el intercambio internacional de experiencias. En este sentido, es muy importante la aplicacion de una traduccion de calidad de informes medicos. Este articulo trata problemas relacionados con la traduccion de terminos medicos del ingles al polaco, teniendo en cuenta la diversidad linguistica, y se utiliza una metodologia de evaluacion para investigar y tratar los problemas y las dificultades de la traduccion de terminos medicos del ingles al polaco. El objetivo de este estudio es presentar las distintas dificultades linguisticas relacionadas con la traduccion de terminos medicos y la forma en que los estudiantes de asignaturas de traduccion medica las abordan. El estudio utilizo un enfoque cualitativo y cuantitativo para evaluar la importancia del problema potencial. Se concentra en varios tipos de terminos medicos. Los resultados del analisis de los datos revelan que la traduccion de terminos medicos plantea retos y dificultades reales a los estudiantes que se encuentran con obstaculos al traducir terminos medicos del ingles al polaco, que parece ser el principal problema de la traduccion de textos medicos. catalaActualment, en el camp de la medicina i l’atencio sanitaria s’utilitzen la cooperacio activa i l’intercanvi internacional d’experiencies. En aquest sentit, es molt important l’aplicacio d’una traduccio de qualitat d’informes medics. Aquest article tracta problemes relacionats amb la traduccio de termes medics de l’angles al polones, tenint en compte la diversitat linguistica, i s’utilitza una metodologia d’avaluacio per investigar i tractar els problemes i les dificultats de la traduccio de termes medics de l’angles al polones. L’objectiu d’aquest estudi es presentar les distintes dificultats linguistiques relacionades amb la traduccio de termes medics i la forma en que els estudiants d’assignatures de traduccio medica les aborden. L’estudi va utilitzar un enfocament qualitatiu i quantitatiu per avaluar la importancia del problema potencial. Es concentra en diversos tipus de termes medics. Els resultats de l’analisi de les dades revelen que la traduccio de termes medics planteja reptes i dificultats reals als estudiants que es troben amb obstacles a l’hora de traduir termes medics de l’angles al polones, que sembla ser el principal problema de la traduccio de textos medics. EnglishActive cooperation and international exchange of experience in the field of medicine and health care are being employed in the contemporary world. In this regard, the application of quality translation of medical records is of great significance. This paper discusses problems related to the translation of medical terms from English into Polish, taking language diversity into account. It applies an evaluation approach to investigate and discuss the issues and complexities of translating medical terms from English into Polish. The purpose of the study is to present the various linguistic difficulties related to the translation of medical terms and the way in which students in a medical translation course deal with them. The study used qualitative and quantitative approach to evaluate the significance of the potential problem. It concentrates on various types of medical terms. The findings of the analysis of the data revealed that the translation of medical terms posed real challenges and difficulties to students who face difficulties while rendering medical terms from English into Polish that seems to be the main problem in translating medical texts.","PeriodicalId":36244,"journal":{"name":"Language Value","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"DIFFICULTIES RESULTING FROM LANGUAGE DIVERSITY IN TEACHING MEDICAL TRANSLATION AND METHODS TO OVERCOME THEM WHEN TEACHING MEDICAL ENGLISH TO FUTURE TRANSLATORS\",\"authors\":\"A. Kuzio\",\"doi\":\"10.6035/languagev.2019.11.3\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"espanolHoy en dia, en el campo de la medicina y la atencion sanitaria se utilizan la cooperacion activa y el intercambio internacional de experiencias. En este sentido, es muy importante la aplicacion de una traduccion de calidad de informes medicos. Este articulo trata problemas relacionados con la traduccion de terminos medicos del ingles al polaco, teniendo en cuenta la diversidad linguistica, y se utiliza una metodologia de evaluacion para investigar y tratar los problemas y las dificultades de la traduccion de terminos medicos del ingles al polaco. El objetivo de este estudio es presentar las distintas dificultades linguisticas relacionadas con la traduccion de terminos medicos y la forma en que los estudiantes de asignaturas de traduccion medica las abordan. El estudio utilizo un enfoque cualitativo y cuantitativo para evaluar la importancia del problema potencial. Se concentra en varios tipos de terminos medicos. Los resultados del analisis de los datos revelan que la traduccion de terminos medicos plantea retos y dificultades reales a los estudiantes que se encuentran con obstaculos al traducir terminos medicos del ingles al polaco, que parece ser el principal problema de la traduccion de textos medicos. catalaActualment, en el camp de la medicina i l’atencio sanitaria s’utilitzen la cooperacio activa i l’intercanvi internacional d’experiencies. En aquest sentit, es molt important l’aplicacio d’una traduccio de qualitat d’informes medics. Aquest article tracta problemes relacionats amb la traduccio de termes medics de l’angles al polones, tenint en compte la diversitat linguistica, i s’utilitza una metodologia d’avaluacio per investigar i tractar els problemes i les dificultats de la traduccio de termes medics de l’angles al polones. L’objectiu d’aquest estudi es presentar les distintes dificultats linguistiques relacionades amb la traduccio de termes medics i la forma en que els estudiants d’assignatures de traduccio medica les aborden. L’estudi va utilitzar un enfocament qualitatiu i quantitatiu per avaluar la importancia del problema potencial. Es concentra en diversos tipus de termes medics. Els resultats de l’analisi de les dades revelen que la traduccio de termes medics planteja reptes i dificultats reals als estudiants que es troben amb obstacles a l’hora de traduir termes medics de l’angles al polones, que sembla ser el principal problema de la traduccio de textos medics. EnglishActive cooperation and international exchange of experience in the field of medicine and health care are being employed in the contemporary world. In this regard, the application of quality translation of medical records is of great significance. This paper discusses problems related to the translation of medical terms from English into Polish, taking language diversity into account. It applies an evaluation approach to investigate and discuss the issues and complexities of translating medical terms from English into Polish. The purpose of the study is to present the various linguistic difficulties related to the translation of medical terms and the way in which students in a medical translation course deal with them. The study used qualitative and quantitative approach to evaluate the significance of the potential problem. It concentrates on various types of medical terms. The findings of the analysis of the data revealed that the translation of medical terms posed real challenges and difficulties to students who face difficulties while rendering medical terms from English into Polish that seems to be the main problem in translating medical texts.\",\"PeriodicalId\":36244,\"journal\":{\"name\":\"Language Value\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Language Value\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.6035/languagev.2019.11.3\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language Value","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6035/languagev.2019.11.3","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

今天,在医学和保健领域采用了积极的合作和国际经验交流。在这方面,应用高质量的医疗报告翻译是非常重要的。本文讨论了医学术语从英语翻译成波兰语的相关问题,考虑到语言的多样性,并使用评估方法来调查和解决医学术语从英语翻译成波兰语的问题和困难。本研究的目的是提出与医学术语翻译相关的不同语言困难,以及医学翻译专业的学生如何处理这些困难。本研究采用定性和定量的方法来评估潜在问题的重要性。它专注于几种类型的医学术语。数据分析结果表明,医学术语翻译给学生带来了真正的挑战和困难,他们在将医学术语从英语翻译成波兰语时遇到了障碍,这似乎是医学文本翻译的主要问题。目前,在医疗和保健领域,积极合作和国际经验交流是有益的。在这方面,应用高质量的医疗报告翻译是非常重要的。本文讨论了与波兰语医学术语翻译相关的问题,考虑到语言的多样性,它使用了一种评估方法来研究和绘制波兰语医学术语翻译的问题和困难。本研究的目的是提出与医学术语翻译相关的不同语言困难,以及医学翻译学生如何处理这些困难。本研究将采用定性和定量的方法来评估潜在问题的重要性。它专注于各种医学术语。摘要本研究的目的是分析《医学术语》的翻译对学生的影响,并分析《医学术语》的翻译对学生的影响。本研究的目的是分析《医学术语》的翻译对学生的影响,并分析《医学术语》的翻译对学生的影响。当代世界正在开展医学和保健领域的积极合作和国际经验交流。在这方面,应用医疗记录的高质量翻译是非常重要的。本文讨论了医学术语从英语翻译成波兰语的相关问题,考虑到语言的多样性。它采用一种评价方法,调查和讨论将医学术语从英语翻译成波兰语的问题和复杂性。本研究的目的是介绍与医学术语翻译相关的各种语言困难,以及参加医学翻译课程的学生如何处理这些困难。该研究采用定性和定量的方法来评估潜在问题的重要性。它专注于各种类型的医学术语。数据分析的结果表明,医学术语翻译给学生带来了真正的挑战和困难,他们在将医学术语从英语翻译成波兰语时遇到了困难,这似乎是医学文本翻译的主要问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
DIFFICULTIES RESULTING FROM LANGUAGE DIVERSITY IN TEACHING MEDICAL TRANSLATION AND METHODS TO OVERCOME THEM WHEN TEACHING MEDICAL ENGLISH TO FUTURE TRANSLATORS
espanolHoy en dia, en el campo de la medicina y la atencion sanitaria se utilizan la cooperacion activa y el intercambio internacional de experiencias. En este sentido, es muy importante la aplicacion de una traduccion de calidad de informes medicos. Este articulo trata problemas relacionados con la traduccion de terminos medicos del ingles al polaco, teniendo en cuenta la diversidad linguistica, y se utiliza una metodologia de evaluacion para investigar y tratar los problemas y las dificultades de la traduccion de terminos medicos del ingles al polaco. El objetivo de este estudio es presentar las distintas dificultades linguisticas relacionadas con la traduccion de terminos medicos y la forma en que los estudiantes de asignaturas de traduccion medica las abordan. El estudio utilizo un enfoque cualitativo y cuantitativo para evaluar la importancia del problema potencial. Se concentra en varios tipos de terminos medicos. Los resultados del analisis de los datos revelan que la traduccion de terminos medicos plantea retos y dificultades reales a los estudiantes que se encuentran con obstaculos al traducir terminos medicos del ingles al polaco, que parece ser el principal problema de la traduccion de textos medicos. catalaActualment, en el camp de la medicina i l’atencio sanitaria s’utilitzen la cooperacio activa i l’intercanvi internacional d’experiencies. En aquest sentit, es molt important l’aplicacio d’una traduccio de qualitat d’informes medics. Aquest article tracta problemes relacionats amb la traduccio de termes medics de l’angles al polones, tenint en compte la diversitat linguistica, i s’utilitza una metodologia d’avaluacio per investigar i tractar els problemes i les dificultats de la traduccio de termes medics de l’angles al polones. L’objectiu d’aquest estudi es presentar les distintes dificultats linguistiques relacionades amb la traduccio de termes medics i la forma en que els estudiants d’assignatures de traduccio medica les aborden. L’estudi va utilitzar un enfocament qualitatiu i quantitatiu per avaluar la importancia del problema potencial. Es concentra en diversos tipus de termes medics. Els resultats de l’analisi de les dades revelen que la traduccio de termes medics planteja reptes i dificultats reals als estudiants que es troben amb obstacles a l’hora de traduir termes medics de l’angles al polones, que sembla ser el principal problema de la traduccio de textos medics. EnglishActive cooperation and international exchange of experience in the field of medicine and health care are being employed in the contemporary world. In this regard, the application of quality translation of medical records is of great significance. This paper discusses problems related to the translation of medical terms from English into Polish, taking language diversity into account. It applies an evaluation approach to investigate and discuss the issues and complexities of translating medical terms from English into Polish. The purpose of the study is to present the various linguistic difficulties related to the translation of medical terms and the way in which students in a medical translation course deal with them. The study used qualitative and quantitative approach to evaluate the significance of the potential problem. It concentrates on various types of medical terms. The findings of the analysis of the data revealed that the translation of medical terms posed real challenges and difficulties to students who face difficulties while rendering medical terms from English into Polish that seems to be the main problem in translating medical texts.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Language Value
Language Value Social Sciences-Linguistics and Language
CiteScore
1.10
自引率
0.00%
发文量
7
审稿时长
28 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信