用计算机辅助翻译工具管理翻译工作流程:SDL Trados 2011

Q2 Arts and Humanities
L. R. Polo
{"title":"用计算机辅助翻译工具管理翻译工作流程:SDL Trados 2011","authors":"L. R. Polo","doi":"10.6035/LanguageV.2013.5.10","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Reviewed by Laura Ramirez PoloUniversitat de Valencia, Spain \n  \n1. INTRODUCTION \nOver the past 30 years, translators have been continuously incorporating the new advances in technology into their daily work. Nowadays, it is inconceivable that a professional does not use a computer with at least a word processor and some tool allowing terminology to be managed and looked up, be it some application on the Internet or a simple spreadsheet.","PeriodicalId":36244,"journal":{"name":"Language Value","volume":"5 1","pages":"161-174"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2013-12-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Managing the translation workflow with a Computer Assisted Translation Tool: SDL Trados 2011\",\"authors\":\"L. R. Polo\",\"doi\":\"10.6035/LanguageV.2013.5.10\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Reviewed by Laura Ramirez PoloUniversitat de Valencia, Spain \\n  \\n1. INTRODUCTION \\nOver the past 30 years, translators have been continuously incorporating the new advances in technology into their daily work. Nowadays, it is inconceivable that a professional does not use a computer with at least a word processor and some tool allowing terminology to be managed and looked up, be it some application on the Internet or a simple spreadsheet.\",\"PeriodicalId\":36244,\"journal\":{\"name\":\"Language Value\",\"volume\":\"5 1\",\"pages\":\"161-174\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2013-12-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Language Value\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.6035/LanguageV.2013.5.10\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language Value","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6035/LanguageV.2013.5.10","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

作者:Laura Ramirez西班牙瓦伦西亚大学在过去的30年里,翻译人员不断地将新的技术进步融入到他们的日常工作中。如今,很难想象一个专业人士不使用至少带有文字处理器和一些允许管理和查找术语的工具的计算机,无论是互联网上的一些应用程序还是简单的电子表格。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Managing the translation workflow with a Computer Assisted Translation Tool: SDL Trados 2011
Reviewed by Laura Ramirez PoloUniversitat de Valencia, Spain   1. INTRODUCTION Over the past 30 years, translators have been continuously incorporating the new advances in technology into their daily work. Nowadays, it is inconceivable that a professional does not use a computer with at least a word processor and some tool allowing terminology to be managed and looked up, be it some application on the Internet or a simple spreadsheet.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Language Value
Language Value Social Sciences-Linguistics and Language
CiteScore
1.10
自引率
0.00%
发文量
7
审稿时长
28 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信