{"title":"外科医生还是词典编纂者?汉斯·冯·格斯多夫《文达兹尼法》附录中的拉丁德语词汇","authors":"C. Benati","doi":"10.6092/LEF_33_P35","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"At the end of his Feldtbuch der Wundarzney (Strasburg / Schott 1517), Hans von Gersdorff inserts three Latin-German glossaries (anatomy, pathology and medical herbs). It’s the first time a printed German surgical handbook includes a glossary, thus explicitly recognizing the existence of a potential understanding problem posed by the abundance of classical terminology in these specific semantic fields. In this study, the structure and organization of these three glossaries are analysed, paying particular attention not only to the selection of the Latin headwords and the choice of the vernacular rendering(s) of the Latin headwords, but also to their relation to the surgical technical terminology employed by the author in the treatise itself. In this way, it is possible to ascertain whether this, in nuce, specialized dictionary had been conceived as simply instrumental to the didactic purposes of the handbook, or aimed at pursuing a more universal goal, in the same way as today’s technical dictionaries.","PeriodicalId":40434,"journal":{"name":"Linguistica e Filologia","volume":"21 1","pages":"35-57"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2013-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Surgeon or Lexicographer? The Latin-German Glossaries in Addendum to Hans von Gersdorff's Feldtbuch der Wundarzney\",\"authors\":\"C. Benati\",\"doi\":\"10.6092/LEF_33_P35\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"At the end of his Feldtbuch der Wundarzney (Strasburg / Schott 1517), Hans von Gersdorff inserts three Latin-German glossaries (anatomy, pathology and medical herbs). It’s the first time a printed German surgical handbook includes a glossary, thus explicitly recognizing the existence of a potential understanding problem posed by the abundance of classical terminology in these specific semantic fields. In this study, the structure and organization of these three glossaries are analysed, paying particular attention not only to the selection of the Latin headwords and the choice of the vernacular rendering(s) of the Latin headwords, but also to their relation to the surgical technical terminology employed by the author in the treatise itself. In this way, it is possible to ascertain whether this, in nuce, specialized dictionary had been conceived as simply instrumental to the didactic purposes of the handbook, or aimed at pursuing a more universal goal, in the same way as today’s technical dictionaries.\",\"PeriodicalId\":40434,\"journal\":{\"name\":\"Linguistica e Filologia\",\"volume\":\"21 1\",\"pages\":\"35-57\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2013-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Linguistica e Filologia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.6092/LEF_33_P35\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistica e Filologia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6092/LEF_33_P35","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
汉斯·冯·格斯多夫(Hans von Gersdorff)在他的《芬达兹尼手稿》(Strasburg / Schott 1517)的末尾插入了三个拉丁德语词汇(解剖学、病理学和草药)。这是印刷的德语外科手册第一次包含术语表,从而明确认识到这些特定语义领域中大量经典术语所带来的潜在理解问题的存在。在本研究中,对这三个词汇的结构和组织进行了分析,特别注意的不仅是拉丁词的选择和拉丁词的白话翻译的选择,而且还注意它们与作者在论文中使用的外科技术术语的关系。这样,就有可能确定这本专门的词典是仅仅被设想为手册教学目的的工具,还是像今天的技术词典一样,旨在追求一个更普遍的目标。
Surgeon or Lexicographer? The Latin-German Glossaries in Addendum to Hans von Gersdorff's Feldtbuch der Wundarzney
At the end of his Feldtbuch der Wundarzney (Strasburg / Schott 1517), Hans von Gersdorff inserts three Latin-German glossaries (anatomy, pathology and medical herbs). It’s the first time a printed German surgical handbook includes a glossary, thus explicitly recognizing the existence of a potential understanding problem posed by the abundance of classical terminology in these specific semantic fields. In this study, the structure and organization of these three glossaries are analysed, paying particular attention not only to the selection of the Latin headwords and the choice of the vernacular rendering(s) of the Latin headwords, but also to their relation to the surgical technical terminology employed by the author in the treatise itself. In this way, it is possible to ascertain whether this, in nuce, specialized dictionary had been conceived as simply instrumental to the didactic purposes of the handbook, or aimed at pursuing a more universal goal, in the same way as today’s technical dictionaries.