关于ciborum epistula Anthimi de observatione的日耳曼语的进一步研究:bridum / spiss, sodinga / prue

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Marialuisa Caparrini
{"title":"关于ciborum epistula Anthimi de observatione的日耳曼语的进一步研究:bridum / spiss, sodinga / prue","authors":"Marialuisa Caparrini","doi":"10.6092/LEF_29_P179","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Anthimus De observatione ciborum, a letter on dietetics written during the 6 th century AD and addressed to Theuderic king of the Franks, has been debated for many years because of its particular language. Anthimus was a Byzantine physician who wrote his letter in Vulgar Latin, but he also used and adopted many foreign loanwords in his treatise. In particular, words which may be considered of Germanic origin (brado, bridum, fartalia, fenea, gavata, medus, melca, sodinga) have caused translators and commentators many difficulties, because of their nonunivocal interpretation. The aim of this article is to offer a short contribution to the explanation of two of these Germanic loanwords (bridum and sodinga) by means of a comparison made between the Latin text by Anthimus and its translation in Early New High German, which, of course, can not be considered as the definite solution to their problematical interpretation, but nevertheless can show how these words were understood during the 15 th century in German area.","PeriodicalId":40434,"journal":{"name":"Linguistica e Filologia","volume":"29 1","pages":"179-196"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2009-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Per un approfondimento dei germanismi dell’Epistula Anthimi de observatione ciborum: bridum / spiss, sodinga / prue\",\"authors\":\"Marialuisa Caparrini\",\"doi\":\"10.6092/LEF_29_P179\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Anthimus De observatione ciborum, a letter on dietetics written during the 6 th century AD and addressed to Theuderic king of the Franks, has been debated for many years because of its particular language. Anthimus was a Byzantine physician who wrote his letter in Vulgar Latin, but he also used and adopted many foreign loanwords in his treatise. In particular, words which may be considered of Germanic origin (brado, bridum, fartalia, fenea, gavata, medus, melca, sodinga) have caused translators and commentators many difficulties, because of their nonunivocal interpretation. The aim of this article is to offer a short contribution to the explanation of two of these Germanic loanwords (bridum and sodinga) by means of a comparison made between the Latin text by Anthimus and its translation in Early New High German, which, of course, can not be considered as the definite solution to their problematical interpretation, but nevertheless can show how these words were understood during the 15 th century in German area.\",\"PeriodicalId\":40434,\"journal\":{\"name\":\"Linguistica e Filologia\",\"volume\":\"29 1\",\"pages\":\"179-196\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2009-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Linguistica e Filologia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.6092/LEF_29_P179\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistica e Filologia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6092/LEF_29_P179","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

《Anthimus De observationone ciborum》是公元6世纪写给法兰克国王提乌德里克的一封关于营养学的信,由于其特殊的语言,已经争论了很多年。安提姆斯是一位拜占庭医生,他用粗俗的拉丁语写了这封信,但他也在他的论文中使用和采用了许多外国外来词。特别是那些可能被认为起源于日耳曼语的词(brado, brim, fartalia, fenea, gavata, medus, melca, sodinga),由于它们的非单一解释,给译者和评论家带来了许多困难。本文的目的是通过比较安提姆斯的拉丁语文本和早期新高地德语的翻译,为解释其中两个日耳曼外来词(bridum和sodinga)提供一个简短的贡献,当然,这不能被认为是对它们有问题的解释的明确解决方案,但无论如何,可以显示15世纪德意志地区对这些词的理解。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Per un approfondimento dei germanismi dell’Epistula Anthimi de observatione ciborum: bridum / spiss, sodinga / prue
Anthimus De observatione ciborum, a letter on dietetics written during the 6 th century AD and addressed to Theuderic king of the Franks, has been debated for many years because of its particular language. Anthimus was a Byzantine physician who wrote his letter in Vulgar Latin, but he also used and adopted many foreign loanwords in his treatise. In particular, words which may be considered of Germanic origin (brado, bridum, fartalia, fenea, gavata, medus, melca, sodinga) have caused translators and commentators many difficulties, because of their nonunivocal interpretation. The aim of this article is to offer a short contribution to the explanation of two of these Germanic loanwords (bridum and sodinga) by means of a comparison made between the Latin text by Anthimus and its translation in Early New High German, which, of course, can not be considered as the definite solution to their problematical interpretation, but nevertheless can show how these words were understood during the 15 th century in German area.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Linguistica e Filologia
Linguistica e Filologia LANGUAGE & LINGUISTICS-
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
25 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信