正字法中的语言变化:关于Kristni saga手稿的研究(AM 371 - 4to, AM 105 foll)

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Francesco Vitti
{"title":"正字法中的语言变化:关于Kristni saga手稿的研究(AM 371 - 4to, AM 105 foll)","authors":"Francesco Vitti","doi":"10.6092/LEF_24_P183","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article is about an issue in the history of the Icelandic language which is still partly unexplored: the passage from Old Icelandic to Modern Icelandic. The history of Icelandic has clearly to be considered as a continuum, but it is widely attested that between 1300 and 1650 a larger amount of changes deeply transformed the Icelandic language, especially from the phonetic and phonological point of view. In order to contribute to the research in this field I chose as a concrete approach the study of two manuscripts containing the Kristni saga: AM 371 4to (ca. 1310) contained in the Hauksbok and a copy of the text contained in AM 105 fol (ca. 1650) and transcribed by the reverend Jon Erlendsson. The medieval original and the 16th c. copy of the saga were produced right before and right after this period of deep phonetic and phonological changes. This aspect is a fundamental basis in the comparative analysis of Kristni saga exemplar and copy. Jon Erlendsson’s peculiarity as a scribe resides in the fact that he is considered by contemporary philologists as the first one who tried to reproduce in a faithful way the Old Icelandic orthography. Jon aimed at an accurate reproduction of Old Icelandic orthography although he probably did not have any philological education and technique and his 17th c. pronounciation remarkably diverged from the pronounciation at the beginning of the 14th c. Given this, the aim of my study is to to understand if Jon manages to faithfully copy AM 371 fol. I argue for a negative answer and this research aims at confirming it.","PeriodicalId":40434,"journal":{"name":"Linguistica e Filologia","volume":"24 1","pages":"183-204"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2007-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Language change in orthography: a study about the Kristni saga manuscripts (AM 371 4to, AM 105 fol)\",\"authors\":\"Francesco Vitti\",\"doi\":\"10.6092/LEF_24_P183\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article is about an issue in the history of the Icelandic language which is still partly unexplored: the passage from Old Icelandic to Modern Icelandic. The history of Icelandic has clearly to be considered as a continuum, but it is widely attested that between 1300 and 1650 a larger amount of changes deeply transformed the Icelandic language, especially from the phonetic and phonological point of view. In order to contribute to the research in this field I chose as a concrete approach the study of two manuscripts containing the Kristni saga: AM 371 4to (ca. 1310) contained in the Hauksbok and a copy of the text contained in AM 105 fol (ca. 1650) and transcribed by the reverend Jon Erlendsson. The medieval original and the 16th c. copy of the saga were produced right before and right after this period of deep phonetic and phonological changes. This aspect is a fundamental basis in the comparative analysis of Kristni saga exemplar and copy. Jon Erlendsson’s peculiarity as a scribe resides in the fact that he is considered by contemporary philologists as the first one who tried to reproduce in a faithful way the Old Icelandic orthography. Jon aimed at an accurate reproduction of Old Icelandic orthography although he probably did not have any philological education and technique and his 17th c. pronounciation remarkably diverged from the pronounciation at the beginning of the 14th c. Given this, the aim of my study is to to understand if Jon manages to faithfully copy AM 371 fol. I argue for a negative answer and this research aims at confirming it.\",\"PeriodicalId\":40434,\"journal\":{\"name\":\"Linguistica e Filologia\",\"volume\":\"24 1\",\"pages\":\"183-204\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2007-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Linguistica e Filologia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.6092/LEF_24_P183\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistica e Filologia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6092/LEF_24_P183","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这篇文章是关于冰岛语历史上的一个问题,这个问题在一定程度上仍未被探索:从古冰岛语到现代冰岛语的过渡。冰岛语的历史显然被认为是一个连续体,但广泛证明,在1300年至1650年之间,冰岛语发生了更大的变化,深刻地改变了它,尤其是从语音和语音的角度来看。为了对这一领域的研究有所贡献,我选择了两份包含Kristni传奇的手稿作为具体的研究方法:Hauksbok中包含的AM 371 4to(约1310年)和AM 105 fol(约1650年)的文本副本,由牧师Jon Erlendsson转录。中世纪的原版和16世纪的副本都是在这段语音和音系发生深刻变化的时期之前和之后产生的。这是对《克里斯汀尼传奇》范例与摹本进行比较分析的基本依据。Jon Erlendsson作为抄写员的独特之处在于他被当代语言学家认为是第一个试图以忠实的方式复制古冰岛正字法的人。乔恩的目标是准确地复制古冰岛的正字法,尽管他可能没有受过任何语言学教育和技术,他的17世纪c的发音与14世纪c开始的发音明显不同。鉴于此,我研究的目的是了解乔恩是否设法忠实地复制了AM 371。我认为答案是否定的,而这项研究旨在证实这一点。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Language change in orthography: a study about the Kristni saga manuscripts (AM 371 4to, AM 105 fol)
This article is about an issue in the history of the Icelandic language which is still partly unexplored: the passage from Old Icelandic to Modern Icelandic. The history of Icelandic has clearly to be considered as a continuum, but it is widely attested that between 1300 and 1650 a larger amount of changes deeply transformed the Icelandic language, especially from the phonetic and phonological point of view. In order to contribute to the research in this field I chose as a concrete approach the study of two manuscripts containing the Kristni saga: AM 371 4to (ca. 1310) contained in the Hauksbok and a copy of the text contained in AM 105 fol (ca. 1650) and transcribed by the reverend Jon Erlendsson. The medieval original and the 16th c. copy of the saga were produced right before and right after this period of deep phonetic and phonological changes. This aspect is a fundamental basis in the comparative analysis of Kristni saga exemplar and copy. Jon Erlendsson’s peculiarity as a scribe resides in the fact that he is considered by contemporary philologists as the first one who tried to reproduce in a faithful way the Old Icelandic orthography. Jon aimed at an accurate reproduction of Old Icelandic orthography although he probably did not have any philological education and technique and his 17th c. pronounciation remarkably diverged from the pronounciation at the beginning of the 14th c. Given this, the aim of my study is to to understand if Jon manages to faithfully copy AM 371 fol. I argue for a negative answer and this research aims at confirming it.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Linguistica e Filologia
Linguistica e Filologia LANGUAGE & LINGUISTICS-
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
25 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信