翻译与业余戏剧:实践研究的概念

IF 0.4 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
P. Pappen
{"title":"翻译与业余戏剧:实践研究的概念","authors":"P. Pappen","doi":"10.5007/2175-7968.2023.e92134","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Neste artigo, procura-se apresentar a dimensão teórica de uma pesquisa de doutorado em Estudos da Tradução, que teve como projeto a prática tradutória dentro de um grupo de teatro amador entre 2018 e 2019, formado por estudantes e trabalhadores na cidade de Florianópolis, SC. A principal pergunta que guiou a pesquisa foi: como é a atuação de um tradutor em um grupo de teatro amador? Essa pergunta se relaciona com outras, por exemplo: que contribuições o trabalho tradutório dá a um grupo de teatro amador? Quais são os conflitos e as negociações que ocorrem entre o tradutor e o grupo teatral? Até que ponto o grupo participa no trabalho tradutório? Essas perguntas possibilitam reflexões e discussões acerca do trabalho tradutório em geral, do trabalho tradutório específico para teatro e – objetivo principal da pesquisa de doutorado em pauta – reflexões acerca da agência do tradutor. Neste artigo, fala-se principalmente sobre os conceitos de teatro amador, tradução para teatro, intervencionismo e patrocínio, com base em pesquisadores de tradução como Lefevere (1992), Aaltonen (2000) e Simon (2005). O artigo está dividido em duas partes: na primeira, são apresentados e discutidos os conceitos de teatro amador e tradução para teatro; na segunda, abordam-se os conceitos de intervencionismo e patrocínio, com referências e aportes da pesquisa que resultou em uma tese de doutorado. Por fim, são trazidas algumas respostas. Ao longo do artigo, aparecem outros conceitos e análises que se inter-relacionam e dialogam com esses conceitos acima elencados, identificados aqui como os principais, uma vez que balizam a discussão acerca da agência do tradutor.","PeriodicalId":41963,"journal":{"name":"Cadernos de Traducao","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2023-03-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Tradução e teatro amador: conceitos de uma pesquisa prática\",\"authors\":\"P. Pappen\",\"doi\":\"10.5007/2175-7968.2023.e92134\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Neste artigo, procura-se apresentar a dimensão teórica de uma pesquisa de doutorado em Estudos da Tradução, que teve como projeto a prática tradutória dentro de um grupo de teatro amador entre 2018 e 2019, formado por estudantes e trabalhadores na cidade de Florianópolis, SC. A principal pergunta que guiou a pesquisa foi: como é a atuação de um tradutor em um grupo de teatro amador? Essa pergunta se relaciona com outras, por exemplo: que contribuições o trabalho tradutório dá a um grupo de teatro amador? Quais são os conflitos e as negociações que ocorrem entre o tradutor e o grupo teatral? Até que ponto o grupo participa no trabalho tradutório? Essas perguntas possibilitam reflexões e discussões acerca do trabalho tradutório em geral, do trabalho tradutório específico para teatro e – objetivo principal da pesquisa de doutorado em pauta – reflexões acerca da agência do tradutor. Neste artigo, fala-se principalmente sobre os conceitos de teatro amador, tradução para teatro, intervencionismo e patrocínio, com base em pesquisadores de tradução como Lefevere (1992), Aaltonen (2000) e Simon (2005). O artigo está dividido em duas partes: na primeira, são apresentados e discutidos os conceitos de teatro amador e tradução para teatro; na segunda, abordam-se os conceitos de intervencionismo e patrocínio, com referências e aportes da pesquisa que resultou em uma tese de doutorado. Por fim, são trazidas algumas respostas. Ao longo do artigo, aparecem outros conceitos e análises que se inter-relacionam e dialogam com esses conceitos acima elencados, identificados aqui como os principais, uma vez que balizam a discussão acerca da agência do tradutor.\",\"PeriodicalId\":41963,\"journal\":{\"name\":\"Cadernos de Traducao\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2023-03-14\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Cadernos de Traducao\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e92134\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cadernos de Traducao","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e92134","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文研究的理论,找文件大小的博士学位研究翻译在实践的项目,有tradutória业余剧团后从2018年到2019年,由学生和工人在三十三,SC。引导研究的主要问题是:如何在业余剧团表演的一个翻译吗?这个问题与其他问题有关,例如:翻译工作对业余戏剧团体有什么贡献?译者和剧团之间的冲突和谈判是什么?小组在多大程度上参与翻译工作?这些问题使我们能够对一般的翻译工作、戏剧的具体翻译工作以及目前博士研究的主要目标——对译者代理的思考进行反思和讨论。本文以Lefevere(1992)、Aaltonen(2000)和Simon(2005)等翻译研究者为基础,主要讨论业余戏剧、戏剧翻译、干预主义和赞助等概念。本文分为两部分:第一部分介绍和讨论了业余戏剧和戏剧翻译的概念;第二部分讨论了干涉主义和赞助的概念,并参考了导致博士论文的研究贡献。最后给出了一些答案。在整篇文章中,出现了与上述概念相互关联和对话的其他概念和分析,在这里被确定为主要的概念,因为它们指导了关于翻译代理的讨论。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Tradução e teatro amador: conceitos de uma pesquisa prática
Neste artigo, procura-se apresentar a dimensão teórica de uma pesquisa de doutorado em Estudos da Tradução, que teve como projeto a prática tradutória dentro de um grupo de teatro amador entre 2018 e 2019, formado por estudantes e trabalhadores na cidade de Florianópolis, SC. A principal pergunta que guiou a pesquisa foi: como é a atuação de um tradutor em um grupo de teatro amador? Essa pergunta se relaciona com outras, por exemplo: que contribuições o trabalho tradutório dá a um grupo de teatro amador? Quais são os conflitos e as negociações que ocorrem entre o tradutor e o grupo teatral? Até que ponto o grupo participa no trabalho tradutório? Essas perguntas possibilitam reflexões e discussões acerca do trabalho tradutório em geral, do trabalho tradutório específico para teatro e – objetivo principal da pesquisa de doutorado em pauta – reflexões acerca da agência do tradutor. Neste artigo, fala-se principalmente sobre os conceitos de teatro amador, tradução para teatro, intervencionismo e patrocínio, com base em pesquisadores de tradução como Lefevere (1992), Aaltonen (2000) e Simon (2005). O artigo está dividido em duas partes: na primeira, são apresentados e discutidos os conceitos de teatro amador e tradução para teatro; na segunda, abordam-se os conceitos de intervencionismo e patrocínio, com referências e aportes da pesquisa que resultou em uma tese de doutorado. Por fim, são trazidas algumas respostas. Ao longo do artigo, aparecem outros conceitos e análises que se inter-relacionam e dialogam com esses conceitos acima elencados, identificados aqui como os principais, uma vez que balizam a discussão acerca da agência do tradutor.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Cadernos de Traducao
Cadernos de Traducao LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
34
审稿时长
8 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信