{"title":"从“Rierman”到“Deyizhi”的中文译本","authors":"Chun-Liang Lin","doi":"10.3726/ja532_73","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Seit der Neuzeit hat China im Rahmen seines Austauschs mit europäischen Ländern die Übersetzungen der Staatsamen dieser Länder erstellt. Diese chinesische Übersetzung des deutschen Staatsnamens (Deutschland/Germany) wurde als ,,Deyizhi Guo“\n (kurz ,,De Guo“ ) bezeichnet.","PeriodicalId":40838,"journal":{"name":"JAHRBUCH FUR INTERNATIONALE GERMANISTIK","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Von ,,Rierman“ bis ,,Deyizhi“: Die Untersuchung der chinesischen Übersetzung der Staatsnamen Deutschlands1\",\"authors\":\"Chun-Liang Lin\",\"doi\":\"10.3726/ja532_73\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract Seit der Neuzeit hat China im Rahmen seines Austauschs mit europäischen Ländern die Übersetzungen der Staatsamen dieser Länder erstellt. Diese chinesische Übersetzung des deutschen Staatsnamens (Deutschland/Germany) wurde als ,,Deyizhi Guo“\\n (kurz ,,De Guo“ ) bezeichnet.\",\"PeriodicalId\":40838,\"journal\":{\"name\":\"JAHRBUCH FUR INTERNATIONALE GERMANISTIK\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2021-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"JAHRBUCH FUR INTERNATIONALE GERMANISTIK\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3726/ja532_73\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, GERMAN, DUTCH, SCANDINAVIAN\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JAHRBUCH FUR INTERNATIONALE GERMANISTIK","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3726/ja532_73","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, GERMAN, DUTCH, SCANDINAVIAN","Score":null,"Total":0}
Von ,,Rierman“ bis ,,Deyizhi“: Die Untersuchung der chinesischen Übersetzung der Staatsnamen Deutschlands1
Abstract Seit der Neuzeit hat China im Rahmen seines Austauschs mit europäischen Ländern die Übersetzungen der Staatsamen dieser Länder erstellt. Diese chinesische Übersetzung des deutschen Staatsnamens (Deutschland/Germany) wurde als ,,Deyizhi Guo“
(kurz ,,De Guo“ ) bezeichnet.