在句子首字母之后的主语操作符倒置只能通过其捷克语对等物看到

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
M. Martinkovả
{"title":"在句子首字母之后的主语操作符倒置只能通过其捷克语对等物看到","authors":"M. Martinkovả","doi":"10.2478/V10017-012-0006-5","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Michaela Martinkova: SUBJECT-OPERATOR INVERSION AFTER SENTENCE-INITIAL\nONLY SEEN THROUGH ITS CZECH EQUIVALENTS\nThe paper presents the results of a systematic analysis of English sentences with subjectoperator inversion after sentence-initial only through their Czech equivalents in a parallel translation corpus of English and Czech (InterCorp). Though the number of relevant tokens found in a parallel translation corpus is inevitably low and the Czech equivalents can hardly account for all tokens of the absence of S-O inversion after sentence-initial only focusing fronted adverbials, they nonetheless bring interesting evidence about the function of only in these sentences and about the scope of only as a restrictive focusing modifier. The contrastive analysis also sheds new light on two Czech temporal particles teprve [not until] and jestě [still] and opens areas for future research on monolingual corpora of both English\nand Czech.","PeriodicalId":40638,"journal":{"name":"Linguistica Pragensia","volume":"22 1","pages":"79-97"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2012-01-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.2478/V10017-012-0006-5","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Subject-operator inversion after sentence-initial only seen through its Czech equivalents\",\"authors\":\"M. Martinkovả\",\"doi\":\"10.2478/V10017-012-0006-5\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Michaela Martinkova: SUBJECT-OPERATOR INVERSION AFTER SENTENCE-INITIAL\\nONLY SEEN THROUGH ITS CZECH EQUIVALENTS\\nThe paper presents the results of a systematic analysis of English sentences with subjectoperator inversion after sentence-initial only through their Czech equivalents in a parallel translation corpus of English and Czech (InterCorp). Though the number of relevant tokens found in a parallel translation corpus is inevitably low and the Czech equivalents can hardly account for all tokens of the absence of S-O inversion after sentence-initial only focusing fronted adverbials, they nonetheless bring interesting evidence about the function of only in these sentences and about the scope of only as a restrictive focusing modifier. The contrastive analysis also sheds new light on two Czech temporal particles teprve [not until] and jestě [still] and opens areas for future research on monolingual corpora of both English\\nand Czech.\",\"PeriodicalId\":40638,\"journal\":{\"name\":\"Linguistica Pragensia\",\"volume\":\"22 1\",\"pages\":\"79-97\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2012-01-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.2478/V10017-012-0006-5\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Linguistica Pragensia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2478/V10017-012-0006-5\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistica Pragensia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2478/V10017-012-0006-5","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本文介绍了对英语和捷克语平行翻译语料库(InterCorp)中具有句首倒置的英语句子进行系统分析的结果。虽然在平行翻译语料库中发现的相关标记的数量不可避免地少,并且捷克语的对等物也很难解释句首只聚焦前状语后没有S-O倒转的所有标记,但它们仍然为only在这些句子中的功能以及only作为限制性聚焦修饰语的范围提供了有趣的证据。对比分析也为捷克语的两个时态语词teprve [not until]和jestje [still]提供了新的视角,并为未来对英语和捷克语单语语料库的研究开辟了新的领域。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Subject-operator inversion after sentence-initial only seen through its Czech equivalents
Michaela Martinkova: SUBJECT-OPERATOR INVERSION AFTER SENTENCE-INITIAL ONLY SEEN THROUGH ITS CZECH EQUIVALENTS The paper presents the results of a systematic analysis of English sentences with subjectoperator inversion after sentence-initial only through their Czech equivalents in a parallel translation corpus of English and Czech (InterCorp). Though the number of relevant tokens found in a parallel translation corpus is inevitably low and the Czech equivalents can hardly account for all tokens of the absence of S-O inversion after sentence-initial only focusing fronted adverbials, they nonetheless bring interesting evidence about the function of only in these sentences and about the scope of only as a restrictive focusing modifier. The contrastive analysis also sheds new light on two Czech temporal particles teprve [not until] and jestě [still] and opens areas for future research on monolingual corpora of both English and Czech.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Linguistica Pragensia
Linguistica Pragensia LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
8
审稿时长
30 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信