{"title":"在句子首字母之后的主语操作符倒置只能通过其捷克语对等物看到","authors":"M. Martinkovả","doi":"10.2478/V10017-012-0006-5","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Michaela Martinkova: SUBJECT-OPERATOR INVERSION AFTER SENTENCE-INITIAL\nONLY SEEN THROUGH ITS CZECH EQUIVALENTS\nThe paper presents the results of a systematic analysis of English sentences with subjectoperator inversion after sentence-initial only through their Czech equivalents in a parallel translation corpus of English and Czech (InterCorp). Though the number of relevant tokens found in a parallel translation corpus is inevitably low and the Czech equivalents can hardly account for all tokens of the absence of S-O inversion after sentence-initial only focusing fronted adverbials, they nonetheless bring interesting evidence about the function of only in these sentences and about the scope of only as a restrictive focusing modifier. The contrastive analysis also sheds new light on two Czech temporal particles teprve [not until] and jestě [still] and opens areas for future research on monolingual corpora of both English\nand Czech.","PeriodicalId":40638,"journal":{"name":"Linguistica Pragensia","volume":"22 1","pages":"79-97"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2012-01-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.2478/V10017-012-0006-5","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Subject-operator inversion after sentence-initial only seen through its Czech equivalents\",\"authors\":\"M. Martinkovả\",\"doi\":\"10.2478/V10017-012-0006-5\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Michaela Martinkova: SUBJECT-OPERATOR INVERSION AFTER SENTENCE-INITIAL\\nONLY SEEN THROUGH ITS CZECH EQUIVALENTS\\nThe paper presents the results of a systematic analysis of English sentences with subjectoperator inversion after sentence-initial only through their Czech equivalents in a parallel translation corpus of English and Czech (InterCorp). Though the number of relevant tokens found in a parallel translation corpus is inevitably low and the Czech equivalents can hardly account for all tokens of the absence of S-O inversion after sentence-initial only focusing fronted adverbials, they nonetheless bring interesting evidence about the function of only in these sentences and about the scope of only as a restrictive focusing modifier. The contrastive analysis also sheds new light on two Czech temporal particles teprve [not until] and jestě [still] and opens areas for future research on monolingual corpora of both English\\nand Czech.\",\"PeriodicalId\":40638,\"journal\":{\"name\":\"Linguistica Pragensia\",\"volume\":\"22 1\",\"pages\":\"79-97\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2012-01-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.2478/V10017-012-0006-5\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Linguistica Pragensia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2478/V10017-012-0006-5\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistica Pragensia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2478/V10017-012-0006-5","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Subject-operator inversion after sentence-initial only seen through its Czech equivalents
Michaela Martinkova: SUBJECT-OPERATOR INVERSION AFTER SENTENCE-INITIAL
ONLY SEEN THROUGH ITS CZECH EQUIVALENTS
The paper presents the results of a systematic analysis of English sentences with subjectoperator inversion after sentence-initial only through their Czech equivalents in a parallel translation corpus of English and Czech (InterCorp). Though the number of relevant tokens found in a parallel translation corpus is inevitably low and the Czech equivalents can hardly account for all tokens of the absence of S-O inversion after sentence-initial only focusing fronted adverbials, they nonetheless bring interesting evidence about the function of only in these sentences and about the scope of only as a restrictive focusing modifier. The contrastive analysis also sheds new light on two Czech temporal particles teprve [not until] and jestě [still] and opens areas for future research on monolingual corpora of both English
and Czech.