这个词的统称是语言的推广手段之一

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
H. Jílková
{"title":"这个词的统称是语言的推广手段之一","authors":"H. Jílková","doi":"10.2478/V10017-007-0016-X","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Many advertising slogans are built on the textualisation of the message and deal with positive connotations. The knowledge of the original text and the surprising alteration of the text, in other words, the change of the expected, usually bring about a positive irritation and intensify our attention during reception (the so-called element of estrangement). The intertextualisation manifests itself in various forms, mostly as an allusion to the content or the structure of the original text (a literary work, the title of a film, a proverb, a phraseologism, a quotation, etc). The use of these intertextual hints is effective in accordance with the active participation of the recipients and it is certainly dependent on their intellectual capacity.","PeriodicalId":40638,"journal":{"name":"Linguistica Pragensia","volume":"18 1","pages":"67-80"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2008-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Prätext als eines der Verkaufsfördern den sprachlichen Mittel\",\"authors\":\"H. Jílková\",\"doi\":\"10.2478/V10017-007-0016-X\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Many advertising slogans are built on the textualisation of the message and deal with positive connotations. The knowledge of the original text and the surprising alteration of the text, in other words, the change of the expected, usually bring about a positive irritation and intensify our attention during reception (the so-called element of estrangement). The intertextualisation manifests itself in various forms, mostly as an allusion to the content or the structure of the original text (a literary work, the title of a film, a proverb, a phraseologism, a quotation, etc). The use of these intertextual hints is effective in accordance with the active participation of the recipients and it is certainly dependent on their intellectual capacity.\",\"PeriodicalId\":40638,\"journal\":{\"name\":\"Linguistica Pragensia\",\"volume\":\"18 1\",\"pages\":\"67-80\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2008-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Linguistica Pragensia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2478/V10017-007-0016-X\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistica Pragensia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2478/V10017-007-0016-X","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

许多广告语都是建立在信息文本化的基础上,并处理积极的内涵。对原文的认识和对原文的出人意料的改变,即预期的改变,通常会在接受过程中引起一种积极的刺激,强化我们的注意力(即所谓的异化因素)。互文化的表现形式多种多样,主要表现为对原文内容或结构的影射(文学作品、电影片名、谚语、用语、引文等)。这些互文暗示的有效使用取决于接受者的积极参与,当然也取决于接受者的智力水平。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Prätext als eines der Verkaufsfördern den sprachlichen Mittel
Many advertising slogans are built on the textualisation of the message and deal with positive connotations. The knowledge of the original text and the surprising alteration of the text, in other words, the change of the expected, usually bring about a positive irritation and intensify our attention during reception (the so-called element of estrangement). The intertextualisation manifests itself in various forms, mostly as an allusion to the content or the structure of the original text (a literary work, the title of a film, a proverb, a phraseologism, a quotation, etc). The use of these intertextual hints is effective in accordance with the active participation of the recipients and it is certainly dependent on their intellectual capacity.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Linguistica Pragensia
Linguistica Pragensia LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
8
审稿时长
30 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信