{"title":"教师情绪评估工具的文化适应(TEQ)","authors":"Camila Marta De Almeida, Sofia Freire","doi":"10.21814/RPE.20687","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"O estudo das emoções dos professores tem vindo a ganhar destaque, sendo atualmente reconhecido como uma dimensão essencial do trabalho docente. Contudo, apesar de ter vindo a ganhar relevância na área educacional, verifica-se uma lacuna de instrumentos quantitativos válidos para mensurar as emoções discretas do professor. Este estudo teve como objetivo traduzir para português e adaptar o Teacher Emotion Questionnaire (TEQ) para a cultura brasileira. Foram envolvidos, 51 participantes, dos quais quatro tradutores, sete especialistas, 40 professores, e ainda as pesquisadoras e autora principal do TEQ original. O presente estudo metodológico de adaptação cultural contou com as seguintes etapas: (1) traduções; (2) síntese das versões traduzidas; (3) comitê de especialistas; (4) avaliação pelo público-alvo; (5) tradução reversa; (6) estudo-piloto. As etapas tradução e síntese foram realizadas adequadamente, tendo sido introduzidas algumas alterações após a apreciação pelos especialistas e público-alvo. O estudo piloto mostrou que o instrumento adaptado é de fácil compreensão e preenchimento. Por fim, após alguns ajustes, a adaptação cultural foi aprovada pela autora principal do TEQ original. O presente estudo realizou o primeiro passo para disponibilizar um instrumento confiável e válido sobre as emoções dos professores. O próximo passo será a exploração das propriedades psicométricas do TEQ - Versão brasileira. ","PeriodicalId":37277,"journal":{"name":"Revista Portuguesa de Educacao","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-07-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Adaptação cultural de um instrumento para avaliar as emoções do professor (TEQ)\",\"authors\":\"Camila Marta De Almeida, Sofia Freire\",\"doi\":\"10.21814/RPE.20687\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"O estudo das emoções dos professores tem vindo a ganhar destaque, sendo atualmente reconhecido como uma dimensão essencial do trabalho docente. Contudo, apesar de ter vindo a ganhar relevância na área educacional, verifica-se uma lacuna de instrumentos quantitativos válidos para mensurar as emoções discretas do professor. Este estudo teve como objetivo traduzir para português e adaptar o Teacher Emotion Questionnaire (TEQ) para a cultura brasileira. Foram envolvidos, 51 participantes, dos quais quatro tradutores, sete especialistas, 40 professores, e ainda as pesquisadoras e autora principal do TEQ original. O presente estudo metodológico de adaptação cultural contou com as seguintes etapas: (1) traduções; (2) síntese das versões traduzidas; (3) comitê de especialistas; (4) avaliação pelo público-alvo; (5) tradução reversa; (6) estudo-piloto. As etapas tradução e síntese foram realizadas adequadamente, tendo sido introduzidas algumas alterações após a apreciação pelos especialistas e público-alvo. O estudo piloto mostrou que o instrumento adaptado é de fácil compreensão e preenchimento. Por fim, após alguns ajustes, a adaptação cultural foi aprovada pela autora principal do TEQ original. O presente estudo realizou o primeiro passo para disponibilizar um instrumento confiável e válido sobre as emoções dos professores. O próximo passo será a exploração das propriedades psicométricas do TEQ - Versão brasileira. \",\"PeriodicalId\":37277,\"journal\":{\"name\":\"Revista Portuguesa de Educacao\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-07-06\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista Portuguesa de Educacao\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21814/RPE.20687\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Social Sciences\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Portuguesa de Educacao","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21814/RPE.20687","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
Adaptação cultural de um instrumento para avaliar as emoções do professor (TEQ)
O estudo das emoções dos professores tem vindo a ganhar destaque, sendo atualmente reconhecido como uma dimensão essencial do trabalho docente. Contudo, apesar de ter vindo a ganhar relevância na área educacional, verifica-se uma lacuna de instrumentos quantitativos válidos para mensurar as emoções discretas do professor. Este estudo teve como objetivo traduzir para português e adaptar o Teacher Emotion Questionnaire (TEQ) para a cultura brasileira. Foram envolvidos, 51 participantes, dos quais quatro tradutores, sete especialistas, 40 professores, e ainda as pesquisadoras e autora principal do TEQ original. O presente estudo metodológico de adaptação cultural contou com as seguintes etapas: (1) traduções; (2) síntese das versões traduzidas; (3) comitê de especialistas; (4) avaliação pelo público-alvo; (5) tradução reversa; (6) estudo-piloto. As etapas tradução e síntese foram realizadas adequadamente, tendo sido introduzidas algumas alterações após a apreciação pelos especialistas e público-alvo. O estudo piloto mostrou que o instrumento adaptado é de fácil compreensão e preenchimento. Por fim, após alguns ajustes, a adaptação cultural foi aprovada pela autora principal do TEQ original. O presente estudo realizou o primeiro passo para disponibilizar um instrumento confiável e válido sobre as emoções dos professores. O próximo passo será a exploração das propriedades psicométricas do TEQ - Versão brasileira.