{"title":"阿西亚·杰巴尔(assia Djebar)法语的消失:女性空间、光影,或语言与时间之间的俯仰","authors":"Montserrat Serrano Mañés","doi":"10.21071/ced.v14i.10921","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"espanolLa vertiente autoficcional de Assia Djebar es particularmente clara en La Disparition de la langue francaise. Este trabajo toma como ejes algunos temas que se revelan especialmente atractivos: a partir del protagonista masculino, Berkane, intentamos desbrozar los territorios de la lengua, que se “dice” a partir de horizontes variados. Las lenguas se convierten en territorios femeninos: primero su madre; Marise, la mujer de la otra orilla, tumba de luz; Nadjia, la visitante, sombra y llamada de las raices. Los paisajes muestran la perdida progresiva de la lengua del otro, que lleva al silencio, a la desaparicion y a la muerte. EnglishThe autofictional side of Assia Djebar is particularly obvious in La Disparition de la langue francaise. This work is focused on some singularly attractive topics : starting from a male protagonist, Berkane, we intend to clear the linguistic ground that is said to be through diverse horizons. Languages become feminine territories : first her mother ; Marise, the woman from the other river bank, tomb of light ; Nadjia, the visitor, shadow and call from the roots. The landscapes show the progressive loss of the language of the Other, leading to silence, despair and death. francaisLe versant autofictionnel d’Assia Djebar est particulierement clair dans La Disparition de la langue francaise. Ce travail est axe sur quelques elements singulierement captivants : a partir d’un protagoniste masculin, Berkane, nous defrichons les territoires de la langue, qui se dit a travers plusieurs horizons. Les langues deviennent des territoires feminins : sa mere d’abord ; Marise, la femme de l’autre rive, tombeau de lumiere; Nadjia, la visiteuse, ombre et appel des racines. Les paysages montrent la perte progressive de la langue de l’autre, qui mene au silence, a la disparition et a la mort.","PeriodicalId":40938,"journal":{"name":"Cedille-Revista de Estudios Franceses","volume":"14 1","pages":"523-537"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2018-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"La Disparition de la langue française d’Assia Djebar: espaces au féminin, ombres et lumières, ou le tangage entre les langues et le temps\",\"authors\":\"Montserrat Serrano Mañés\",\"doi\":\"10.21071/ced.v14i.10921\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"espanolLa vertiente autoficcional de Assia Djebar es particularmente clara en La Disparition de la langue francaise. Este trabajo toma como ejes algunos temas que se revelan especialmente atractivos: a partir del protagonista masculino, Berkane, intentamos desbrozar los territorios de la lengua, que se “dice” a partir de horizontes variados. Las lenguas se convierten en territorios femeninos: primero su madre; Marise, la mujer de la otra orilla, tumba de luz; Nadjia, la visitante, sombra y llamada de las raices. Los paisajes muestran la perdida progresiva de la lengua del otro, que lleva al silencio, a la desaparicion y a la muerte. EnglishThe autofictional side of Assia Djebar is particularly obvious in La Disparition de la langue francaise. This work is focused on some singularly attractive topics : starting from a male protagonist, Berkane, we intend to clear the linguistic ground that is said to be through diverse horizons. Languages become feminine territories : first her mother ; Marise, the woman from the other river bank, tomb of light ; Nadjia, the visitor, shadow and call from the roots. The landscapes show the progressive loss of the language of the Other, leading to silence, despair and death. francaisLe versant autofictionnel d’Assia Djebar est particulierement clair dans La Disparition de la langue francaise. Ce travail est axe sur quelques elements singulierement captivants : a partir d’un protagoniste masculin, Berkane, nous defrichons les territoires de la langue, qui se dit a travers plusieurs horizons. Les langues deviennent des territoires feminins : sa mere d’abord ; Marise, la femme de l’autre rive, tombeau de lumiere; Nadjia, la visiteuse, ombre et appel des racines. Les paysages montrent la perte progressive de la langue de l’autre, qui mene au silence, a la disparition et a la mort.\",\"PeriodicalId\":40938,\"journal\":{\"name\":\"Cedille-Revista de Estudios Franceses\",\"volume\":\"14 1\",\"pages\":\"523-537\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2018-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Cedille-Revista de Estudios Franceses\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21071/ced.v14i.10921\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, ROMANCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cedille-Revista de Estudios Franceses","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21071/ced.v14i.10921","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
La Disparition de la langue française d’Assia Djebar: espaces au féminin, ombres et lumières, ou le tangage entre les langues et le temps
espanolLa vertiente autoficcional de Assia Djebar es particularmente clara en La Disparition de la langue francaise. Este trabajo toma como ejes algunos temas que se revelan especialmente atractivos: a partir del protagonista masculino, Berkane, intentamos desbrozar los territorios de la lengua, que se “dice” a partir de horizontes variados. Las lenguas se convierten en territorios femeninos: primero su madre; Marise, la mujer de la otra orilla, tumba de luz; Nadjia, la visitante, sombra y llamada de las raices. Los paisajes muestran la perdida progresiva de la lengua del otro, que lleva al silencio, a la desaparicion y a la muerte. EnglishThe autofictional side of Assia Djebar is particularly obvious in La Disparition de la langue francaise. This work is focused on some singularly attractive topics : starting from a male protagonist, Berkane, we intend to clear the linguistic ground that is said to be through diverse horizons. Languages become feminine territories : first her mother ; Marise, the woman from the other river bank, tomb of light ; Nadjia, the visitor, shadow and call from the roots. The landscapes show the progressive loss of the language of the Other, leading to silence, despair and death. francaisLe versant autofictionnel d’Assia Djebar est particulierement clair dans La Disparition de la langue francaise. Ce travail est axe sur quelques elements singulierement captivants : a partir d’un protagoniste masculin, Berkane, nous defrichons les territoires de la langue, qui se dit a travers plusieurs horizons. Les langues deviennent des territoires feminins : sa mere d’abord ; Marise, la femme de l’autre rive, tombeau de lumiere; Nadjia, la visiteuse, ombre et appel des racines. Les paysages montrent la perte progressive de la langue de l’autre, qui mene au silence, a la disparition et a la mort.