戏剧评论

IF 0.1 0 LITERATURE, BRITISH ISLES
Eleni Pilla, Xenia Georgopoulou
{"title":"戏剧评论","authors":"Eleni Pilla, Xenia Georgopoulou","doi":"10.18778/2083-8530.19.10","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Richard III, directed by Paris Erotokritou for the Main Stage of the Cyprus Theatrical Organization (THOC) in Nicosia, was fully packed on both evenings that I went to see it. The production offered a unique Shakespeare experience. Being the second longest play in the Shakespearean canon, Richard III is undoubtedly a difficult play to make accessible to an audience with no prior knowledge of Shakespeare’s language, the specific play and genre, or British history. The Cypriot audience is familiar with plays such as Othello, with four acts taking place in Cyprus, Hamlet and A Midsummer Night’s Dream. Erotokritou’s spectacular production was ingenious and captivating, thus rising formidably to the challenge of staging Shakespeare’s history play for the first time in Cyprus. The Greek translation that was used for the production was by Nikos Hatzopoulos. The stage design for Richard III deftly brought the audience close to the characters of the play. A central aisle was constructed in the middle of the auditorium, so that the audience sat on both sides of it, and at the back of the aisle there were also several rows of seats. High walls on the stage opened and shut, in certain instances very quickly, creating a sense of urgency. At one point Richard was right in between the walls as they shut and his walking stick touched the closing wall. The use of light and shadow was particularly astute. Richard appeared in spotlight during parts of his soliloquies. The shadow of Clarence on the wall magnified his stature when his murderers arrived, functioning as an ironic contrast to the diminution he would undergo once murdered. From the outset, Richard, played by Prokopis Agathocleous, was a very remarkable presence on stage. Richard began the “Now is the winter of our discontent” speech in Greek from the back of the aisle and progressed towards the stage facing the audience. (A similar strategy was employed in","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"19 1","pages":"183 - 192"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2019-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Theatre Reviews\",\"authors\":\"Eleni Pilla, Xenia Georgopoulou\",\"doi\":\"10.18778/2083-8530.19.10\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Richard III, directed by Paris Erotokritou for the Main Stage of the Cyprus Theatrical Organization (THOC) in Nicosia, was fully packed on both evenings that I went to see it. The production offered a unique Shakespeare experience. Being the second longest play in the Shakespearean canon, Richard III is undoubtedly a difficult play to make accessible to an audience with no prior knowledge of Shakespeare’s language, the specific play and genre, or British history. The Cypriot audience is familiar with plays such as Othello, with four acts taking place in Cyprus, Hamlet and A Midsummer Night’s Dream. Erotokritou’s spectacular production was ingenious and captivating, thus rising formidably to the challenge of staging Shakespeare’s history play for the first time in Cyprus. The Greek translation that was used for the production was by Nikos Hatzopoulos. The stage design for Richard III deftly brought the audience close to the characters of the play. A central aisle was constructed in the middle of the auditorium, so that the audience sat on both sides of it, and at the back of the aisle there were also several rows of seats. High walls on the stage opened and shut, in certain instances very quickly, creating a sense of urgency. At one point Richard was right in between the walls as they shut and his walking stick touched the closing wall. The use of light and shadow was particularly astute. Richard appeared in spotlight during parts of his soliloquies. The shadow of Clarence on the wall magnified his stature when his murderers arrived, functioning as an ironic contrast to the diminution he would undergo once murdered. From the outset, Richard, played by Prokopis Agathocleous, was a very remarkable presence on stage. Richard began the “Now is the winter of our discontent” speech in Greek from the back of the aisle and progressed towards the stage facing the audience. (A similar strategy was employed in\",\"PeriodicalId\":40600,\"journal\":{\"name\":\"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance\",\"volume\":\"19 1\",\"pages\":\"183 - 192\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2019-06-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.18778/2083-8530.19.10\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, BRITISH ISLES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.19.10","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, BRITISH ISLES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

《理查三世》由帕里斯·埃罗托克里托执导,在尼科西亚塞浦路斯戏剧组织(THOC)的主舞台上演。我去看的两个晚上都坐满了人。演出提供了一次独特的莎士比亚体验。《理查三世》是莎士比亚经典中第二长的戏剧,对于不了解莎士比亚的语言、特定的戏剧和流派或英国历史的观众来说,无疑是一部很难理解的戏剧。塞浦路斯观众熟悉的戏剧有《奥赛罗》(四幕)、《哈姆雷特》和《仲夏夜之梦》。Erotokritou的精彩演出既独具匠心又引人入胜,因此在塞浦路斯首次上演莎士比亚历史剧的挑战中获得了巨大的成功。用于制作的希腊文译本是由Nikos Hatzopoulos翻译的。《理查三世》的舞台设计巧妙地拉近了观众与剧中人物的距离。礼堂的中央有一条走道,观众可以坐在走道的两边,走道的后面也有几排座位。舞台上的高墙打开又关上,在某些情况下非常迅速,营造出一种紧迫感。有一次,理查德正好站在两堵墙中间,他的手杖碰到了即将关上的墙。光和影的运用特别巧妙。理查德在部分独白中出现在聚光灯下。当谋杀他的人到来时,墙上克拉伦斯的影子放大了他的身材,与他被谋杀后的矮小形成了讽刺的对比。从一开始,由普罗科皮斯·阿加托克勒斯饰演的理查德就在舞台上表现得非常出色。理查德从过道后面用希腊语开始了“现在是我们不满的冬天”的演讲,然后走向面向观众的舞台。(美国也采用了类似的策略
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Theatre Reviews
Richard III, directed by Paris Erotokritou for the Main Stage of the Cyprus Theatrical Organization (THOC) in Nicosia, was fully packed on both evenings that I went to see it. The production offered a unique Shakespeare experience. Being the second longest play in the Shakespearean canon, Richard III is undoubtedly a difficult play to make accessible to an audience with no prior knowledge of Shakespeare’s language, the specific play and genre, or British history. The Cypriot audience is familiar with plays such as Othello, with four acts taking place in Cyprus, Hamlet and A Midsummer Night’s Dream. Erotokritou’s spectacular production was ingenious and captivating, thus rising formidably to the challenge of staging Shakespeare’s history play for the first time in Cyprus. The Greek translation that was used for the production was by Nikos Hatzopoulos. The stage design for Richard III deftly brought the audience close to the characters of the play. A central aisle was constructed in the middle of the auditorium, so that the audience sat on both sides of it, and at the back of the aisle there were also several rows of seats. High walls on the stage opened and shut, in certain instances very quickly, creating a sense of urgency. At one point Richard was right in between the walls as they shut and his walking stick touched the closing wall. The use of light and shadow was particularly astute. Richard appeared in spotlight during parts of his soliloquies. The shadow of Clarence on the wall magnified his stature when his murderers arrived, functioning as an ironic contrast to the diminution he would undergo once murdered. From the outset, Richard, played by Prokopis Agathocleous, was a very remarkable presence on stage. Richard began the “Now is the winter of our discontent” speech in Greek from the back of the aisle and progressed towards the stage facing the audience. (A similar strategy was employed in
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
14
审稿时长
13 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信