{"title":"语言不流畅及其手势特征:从一语到二语的同声传译分析","authors":"A. Leonteva, O. V. Agafonova, A. Petrov","doi":"10.20916/1812-3228-2022-2-5-14","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article elaborates on the specifics of simultaneous interpreting as a highly demanding cognitive task which is reflected in the presence of speech disfluencies and co-occurring gestures. The analysis of simultaneous interpreting showed the differences in the distribution of speech disfluencies and demonstrated some correlations between these disfluencies and gestures. The data was obtained from 24 simultaneous interpreters, 12 per each group (Russian-English and Russian-German). The corpus was annotated in ELAN program and analyzed using quantitative and statistical methods. The results suggest that in simultaneous interpreting there are certain differences in the distribution of disfluencies, and in the ways they are accompanied by gestures. Such differences are related to the target language, namely, whether it is English or German. Thus, Russian-English interpreting demonstrated a higher variety of disfluencies accompanied by gestures in comparison to Russian-German interpreting as was shown in the results of the qualitative analysis. For adapters and pragmatic gestures significant statistical co-dependences were found between types of disfluencies and gestures both in Russian-English and Russian-German corpora, however these correlations played out differently for the two target languages. Almost no significant differences were found for the representational and deictic gestures: they did not frequently co-occur with the speech disfluencies in our data base - probably, due to their higher conceptual purport and to the increase of cognitive load during this type of activity.","PeriodicalId":53482,"journal":{"name":"Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"DISFLUENCIES AND THEIR GESTURE PROFILES: THE ANALYSIS OF SIMULTANEOUS INTERPRETING FROM L1 TO L2\",\"authors\":\"A. Leonteva, O. V. Agafonova, A. Petrov\",\"doi\":\"10.20916/1812-3228-2022-2-5-14\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article elaborates on the specifics of simultaneous interpreting as a highly demanding cognitive task which is reflected in the presence of speech disfluencies and co-occurring gestures. The analysis of simultaneous interpreting showed the differences in the distribution of speech disfluencies and demonstrated some correlations between these disfluencies and gestures. The data was obtained from 24 simultaneous interpreters, 12 per each group (Russian-English and Russian-German). The corpus was annotated in ELAN program and analyzed using quantitative and statistical methods. The results suggest that in simultaneous interpreting there are certain differences in the distribution of disfluencies, and in the ways they are accompanied by gestures. Such differences are related to the target language, namely, whether it is English or German. Thus, Russian-English interpreting demonstrated a higher variety of disfluencies accompanied by gestures in comparison to Russian-German interpreting as was shown in the results of the qualitative analysis. For adapters and pragmatic gestures significant statistical co-dependences were found between types of disfluencies and gestures both in Russian-English and Russian-German corpora, however these correlations played out differently for the two target languages. Almost no significant differences were found for the representational and deictic gestures: they did not frequently co-occur with the speech disfluencies in our data base - probably, due to their higher conceptual purport and to the increase of cognitive load during this type of activity.\",\"PeriodicalId\":53482,\"journal\":{\"name\":\"Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.20916/1812-3228-2022-2-5-14\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20916/1812-3228-2022-2-5-14","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
DISFLUENCIES AND THEIR GESTURE PROFILES: THE ANALYSIS OF SIMULTANEOUS INTERPRETING FROM L1 TO L2
The article elaborates on the specifics of simultaneous interpreting as a highly demanding cognitive task which is reflected in the presence of speech disfluencies and co-occurring gestures. The analysis of simultaneous interpreting showed the differences in the distribution of speech disfluencies and demonstrated some correlations between these disfluencies and gestures. The data was obtained from 24 simultaneous interpreters, 12 per each group (Russian-English and Russian-German). The corpus was annotated in ELAN program and analyzed using quantitative and statistical methods. The results suggest that in simultaneous interpreting there are certain differences in the distribution of disfluencies, and in the ways they are accompanied by gestures. Such differences are related to the target language, namely, whether it is English or German. Thus, Russian-English interpreting demonstrated a higher variety of disfluencies accompanied by gestures in comparison to Russian-German interpreting as was shown in the results of the qualitative analysis. For adapters and pragmatic gestures significant statistical co-dependences were found between types of disfluencies and gestures both in Russian-English and Russian-German corpora, however these correlations played out differently for the two target languages. Almost no significant differences were found for the representational and deictic gestures: they did not frequently co-occur with the speech disfluencies in our data base - probably, due to their higher conceptual purport and to the increase of cognitive load during this type of activity.
期刊介绍:
Issues of Cognitive Linguistics (Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki) is published under the auspices of the Russian Cognitive Linguists Association. It is an international peer-reviewed journal that provides a forum for linguistic research on topics which investigate the interaction between language and human cognition. The contributions focus on topics such as cognitive discourse analysis, phenomenology-based cognitive linguistic research, cognitive sociolinguistics, and cover such matters as mental space theory, blending theory, political discourse, cognitive stylistics, cognitive poetics, natural language categorization, conceptualization theory, lexical network theory, cognitive modeling. Issues of Cognitive Linguistics promotes the constructive interaction between linguistics and such neighbouring disciplines as sociology, cultural studies, psychology, neurolinguistics, communication studies, translation theory and educational linguistics.