意大利起源在巴西的地名移植:修饰语“novo”的案例/意大利起源在巴西的地名移植:修饰语“novo”(“New”)的案例

IF 0.1
Maryelle Joelma Cordeiro, Lorenza Lourenço, Evandro Cunha
{"title":"意大利起源在巴西的地名移植:修饰语“novo”的案例/意大利起源在巴西的地名移植:修饰语“novo”(“New”)的案例","authors":"Maryelle Joelma Cordeiro, Lorenza Lourenço, Evandro Cunha","doi":"10.17851/2238-3824.26.1.69-94","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Toponyms are proper names that designate places. In this article, the object of analysis are toponyms that denominate human groupings, specifically municipalities and districts, transplanted from Italian toponymy to Brazilian toponymy through the adoption of the modifier “novo” (“new”). After examining all the names of Brazilian municipalities and districts, 16 toponyms were included in the data set to be analyzed. These toponyms were studied considering linguistic, in particular morphological and semantic, and historical-cultural aspects. We observed that, in the vast majority of cases, Italian toponyms transplanted in Brazil started to be used in Brazilian toponymy to name places occupied by Italian immigrant communities, thus characterizing a form of evocation of the homeland.","PeriodicalId":40506,"journal":{"name":"Caligrama-Revista de Estudos Romanicos","volume":"26 1","pages":"69"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-04-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Toponímia transplantada de origem italiana no Brasil: o caso do modificador “novo” / Transplanted Toponymy of Italian Origin in Brazil: the Case of the Modifier “novo” (“New”)\",\"authors\":\"Maryelle Joelma Cordeiro, Lorenza Lourenço, Evandro Cunha\",\"doi\":\"10.17851/2238-3824.26.1.69-94\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Toponyms are proper names that designate places. In this article, the object of analysis are toponyms that denominate human groupings, specifically municipalities and districts, transplanted from Italian toponymy to Brazilian toponymy through the adoption of the modifier “novo” (“new”). After examining all the names of Brazilian municipalities and districts, 16 toponyms were included in the data set to be analyzed. These toponyms were studied considering linguistic, in particular morphological and semantic, and historical-cultural aspects. We observed that, in the vast majority of cases, Italian toponyms transplanted in Brazil started to be used in Brazilian toponymy to name places occupied by Italian immigrant communities, thus characterizing a form of evocation of the homeland.\",\"PeriodicalId\":40506,\"journal\":{\"name\":\"Caligrama-Revista de Estudos Romanicos\",\"volume\":\"26 1\",\"pages\":\"69\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2021-04-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Caligrama-Revista de Estudos Romanicos\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17851/2238-3824.26.1.69-94\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Caligrama-Revista de Estudos Romanicos","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17851/2238-3824.26.1.69-94","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

地名是指定地点的专有名称。在本文中,分析的对象是命名人类群体的地名,特别是城市和地区,这些地名通过采用修饰语“novo”(“新”)从意大利地名移植到巴西地名。在检查了巴西所有城市和地区的名称后,16个地名被纳入待分析的数据集。这些地名从语言学,特别是形态学和语义,以及历史文化方面进行了研究。我们观察到,在绝大多数情况下,移植到巴西的意大利地名开始被用于巴西地名,以命名意大利移民社区所占据的地方,从而具有对祖国的一种唤起。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Toponímia transplantada de origem italiana no Brasil: o caso do modificador “novo” / Transplanted Toponymy of Italian Origin in Brazil: the Case of the Modifier “novo” (“New”)
Toponyms are proper names that designate places. In this article, the object of analysis are toponyms that denominate human groupings, specifically municipalities and districts, transplanted from Italian toponymy to Brazilian toponymy through the adoption of the modifier “novo” (“new”). After examining all the names of Brazilian municipalities and districts, 16 toponyms were included in the data set to be analyzed. These toponyms were studied considering linguistic, in particular morphological and semantic, and historical-cultural aspects. We observed that, in the vast majority of cases, Italian toponyms transplanted in Brazil started to be used in Brazilian toponymy to name places occupied by Italian immigrant communities, thus characterizing a form of evocation of the homeland.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
13
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信