{"title":"什么是翻译?","authors":"E. Apter","doi":"10.1215/08992363-8742208","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article summarizes a broader project on “just translation” that attempts to rethink translation in the framework of Western philosophies of right, Sittlichkeit (ethical norms, customs, practices), and theories of justice (Plato, Hegel, Rawls), as well as of recent work on “postcolonial justice” that negotiates the collision between the drive toward universality and the normative, on the one hand, and the drive toward difference, on the other. Devising a critical approach that “does justice” to the nuances of words associated with adjudication in all the world's languages is the larger aspiration. But given practical limitations, this means scaling down to select terms and cases that signal translational injustice under conditions of violence and legal disputation. These conditions include gender violence and sexual safety across languages, the untranslatability of terms like refugee and migrant, the fraught vocabulary of settlement and unsettlement (involving the translation of terms like indigeneity, occupation, detention zone, and camp), shibboleth tests and the foreclosure of the right to residency (which amounts to the passporting of speech), and the multilingual scripts of biopolitical surveillance and patrol relied on in forcible-entry raids, stop and frisk, and executions of orders to “report and deport.”","PeriodicalId":47901,"journal":{"name":"Public Culture","volume":"33 1","pages":"89-111"},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"What Is Just Translation?\",\"authors\":\"E. Apter\",\"doi\":\"10.1215/08992363-8742208\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article summarizes a broader project on “just translation” that attempts to rethink translation in the framework of Western philosophies of right, Sittlichkeit (ethical norms, customs, practices), and theories of justice (Plato, Hegel, Rawls), as well as of recent work on “postcolonial justice” that negotiates the collision between the drive toward universality and the normative, on the one hand, and the drive toward difference, on the other. Devising a critical approach that “does justice” to the nuances of words associated with adjudication in all the world's languages is the larger aspiration. But given practical limitations, this means scaling down to select terms and cases that signal translational injustice under conditions of violence and legal disputation. These conditions include gender violence and sexual safety across languages, the untranslatability of terms like refugee and migrant, the fraught vocabulary of settlement and unsettlement (involving the translation of terms like indigeneity, occupation, detention zone, and camp), shibboleth tests and the foreclosure of the right to residency (which amounts to the passporting of speech), and the multilingual scripts of biopolitical surveillance and patrol relied on in forcible-entry raids, stop and frisk, and executions of orders to “report and deport.”\",\"PeriodicalId\":47901,\"journal\":{\"name\":\"Public Culture\",\"volume\":\"33 1\",\"pages\":\"89-111\"},\"PeriodicalIF\":1.1000,\"publicationDate\":\"2021-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Public Culture\",\"FirstCategoryId\":\"90\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1215/08992363-8742208\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"ANTHROPOLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Public Culture","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1215/08992363-8742208","RegionNum":2,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"ANTHROPOLOGY","Score":null,"Total":0}
This article summarizes a broader project on “just translation” that attempts to rethink translation in the framework of Western philosophies of right, Sittlichkeit (ethical norms, customs, practices), and theories of justice (Plato, Hegel, Rawls), as well as of recent work on “postcolonial justice” that negotiates the collision between the drive toward universality and the normative, on the one hand, and the drive toward difference, on the other. Devising a critical approach that “does justice” to the nuances of words associated with adjudication in all the world's languages is the larger aspiration. But given practical limitations, this means scaling down to select terms and cases that signal translational injustice under conditions of violence and legal disputation. These conditions include gender violence and sexual safety across languages, the untranslatability of terms like refugee and migrant, the fraught vocabulary of settlement and unsettlement (involving the translation of terms like indigeneity, occupation, detention zone, and camp), shibboleth tests and the foreclosure of the right to residency (which amounts to the passporting of speech), and the multilingual scripts of biopolitical surveillance and patrol relied on in forcible-entry raids, stop and frisk, and executions of orders to “report and deport.”
期刊介绍:
Public Culture is a peer-reviewed interdisciplinary journal of cultural studies, published three times a year—in January, May, and September. It is sponsored by the Department of Media, Culture, and Communication, NYU. A four-time CELJ award winner, Public Culture has been publishing field-defining ethnographies and analyses of the cultural politics of globalization for over thirty years. The journal provides a forum for the discussion of the places and occasions where cultural, social, and political differences emerge as public phenomena, manifested in everything from highly particular and localized events in popular or folk culture to global advertising, consumption, and information networks. Artists, activists, and scholars, both well-established and younger, from across the humanities and social sciences and around the world, present some of their most innovative and exciting work in the pages of Public Culture.