{"title":"“谎言”、“肮脏的疯狂”、“平等道路上的抢劫”,或者Sienkiewicz如何表达负面评价和情绪(基于私人信件)","authors":"Leonarda Mariak","doi":"10.11649/sfps.1770","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"“Lies”, “Dirty Madness”, “Daylight Robbery”: How Henryk Sienkiewicz Verbalised Negative Judgments and Emotions (Based on Private Correspondence) This article is part of a stream of research on the language and style of private correspondence of Henryk Sienkiewicz. The article contains analysis of expressive lexis that the writer used to verbalise his negative judgments and feelings, which is complex, rich and diverse in terms of both form and meaning. The lexical material which relates to the second – unsuccessful – marriage of Sienkiewicz to Maria Wolodkowiczowna comes from selected letters by the writer addressed to his sister-in-law – Jadwiga Janczewska nee Szetkiewicz. The selected lexis encompasses, for example, words with explicit, implicit and evaluative expression, belonging to different categories of meaning. „Klamstwa”, „brudne szalenstwo”, „rozboj na rownej drodze”, czyli jak Sienkiewicz werbalizowal negatywne oceny i emocje (na podstawie korespondencji prywatnej) Artykul wpisuje sie w nurt badan nad jezykiem i stylem korespondencji prywatnej Henryka Sienkiewicza. Analizie poddano zlozoną, bogatą i zroznicowaną pod wzgledem formy i znaczenia warstwe leksyki nacechowanej ekspresywnie, ktorą pisarz wykorzystywal do werbalizacji swoich negatywnych ocen i uczuc. Material leksykalny pochodzi z korpusu listow adresowanych do szwagierki – Jadwigi z Szetkiewiczow Janczewskiej, przedstawiających wydarzenia związane z drugim – nieudanym – malzenstwem Sienkiewicza z Marią Wolodkowiczowną. Wśrod zebranej leksyki znalazly sie np. wyrazy o ekspresji eksplicytnej i implicytnej, wartościującej, przynaleznej do roznych kategorii znaczeniowych.","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2019-12-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"„Kłamstwa”, „brudne szaleństwo”, „rozbój na równej drodze”, czyli jak Sienkiewicz werbalizował negatywne oceny i emocje (na podstawie korespondencji prywatnej)\",\"authors\":\"Leonarda Mariak\",\"doi\":\"10.11649/sfps.1770\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"“Lies”, “Dirty Madness”, “Daylight Robbery”: How Henryk Sienkiewicz Verbalised Negative Judgments and Emotions (Based on Private Correspondence) This article is part of a stream of research on the language and style of private correspondence of Henryk Sienkiewicz. The article contains analysis of expressive lexis that the writer used to verbalise his negative judgments and feelings, which is complex, rich and diverse in terms of both form and meaning. The lexical material which relates to the second – unsuccessful – marriage of Sienkiewicz to Maria Wolodkowiczowna comes from selected letters by the writer addressed to his sister-in-law – Jadwiga Janczewska nee Szetkiewicz. The selected lexis encompasses, for example, words with explicit, implicit and evaluative expression, belonging to different categories of meaning. „Klamstwa”, „brudne szalenstwo”, „rozboj na rownej drodze”, czyli jak Sienkiewicz werbalizowal negatywne oceny i emocje (na podstawie korespondencji prywatnej) Artykul wpisuje sie w nurt badan nad jezykiem i stylem korespondencji prywatnej Henryka Sienkiewicza. Analizie poddano zlozoną, bogatą i zroznicowaną pod wzgledem formy i znaczenia warstwe leksyki nacechowanej ekspresywnie, ktorą pisarz wykorzystywal do werbalizacji swoich negatywnych ocen i uczuc. Material leksykalny pochodzi z korpusu listow adresowanych do szwagierki – Jadwigi z Szetkiewiczow Janczewskiej, przedstawiających wydarzenia związane z drugim – nieudanym – malzenstwem Sienkiewicza z Marią Wolodkowiczowną. Wśrod zebranej leksyki znalazly sie np. wyrazy o ekspresji eksplicytnej i implicytnej, wartościującej, przynaleznej do roznych kategorii znaczeniowych.\",\"PeriodicalId\":40627,\"journal\":{\"name\":\"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2019-12-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.11649/sfps.1770\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11649/sfps.1770","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
“谎言”、“肮脏的疯狂”、“光天化日之下的抢劫”:亨利克·西恩凯维奇如何用语言表达消极的判断和情绪(基于私人信件)本文是对亨利克·西恩凯维奇私人信件的语言和风格研究的一部分。文章分析了作家用来表达其消极判断和情感的表达性词汇,这些词汇在形式和意义上都是复杂、丰富和多样的。与谢凯维奇第二次不成功的婚姻有关的词汇材料来自作者写给他的嫂子Jadwiga Janczewska nee Szetkiewicz的精选信件。所选词汇包括,例如,具有显性、隐性和评价性表达的词汇,属于不同的意义类别。”“Klamstwa”,“brudne szalenstwo”,“rozboj na rownejdrodze”,czyli jak Sienkiewicz werbalizowal - negative - wney - emocje”(na podstawie koresponddencji prywatnej), Artykul wpisuje Sienkiewicz,“npodstawie korespondencji prywatnej”,Henryka Sienkiewicza。分析poddano zlozonei, bogatizi zroznicowanei pod zzledem,形成了我的znaczenia warstwe leksyki nacechowanej ekressynie, ktoropisarz wykorzystywal do werbalizacji swoch负向的wlozonei。材料leksykalny pochodzi korpusu listow adressowanych do szwagierki - Jadwigi z Szetkiewiczow Janczewskiej, przedstawiających wydarzenia związane z药物- nieudanym - malzenstwem sienkiewiczz marioodkowiczownj。Wśrod zebranej leksyki znalazly sie np。wycrazy o ekspresji eksplicytnej I implytnej, wartościującej, przynaleznej do roznych categororii znaczeniowych。
„Kłamstwa”, „brudne szaleństwo”, „rozbój na równej drodze”, czyli jak Sienkiewicz werbalizował negatywne oceny i emocje (na podstawie korespondencji prywatnej)
“Lies”, “Dirty Madness”, “Daylight Robbery”: How Henryk Sienkiewicz Verbalised Negative Judgments and Emotions (Based on Private Correspondence) This article is part of a stream of research on the language and style of private correspondence of Henryk Sienkiewicz. The article contains analysis of expressive lexis that the writer used to verbalise his negative judgments and feelings, which is complex, rich and diverse in terms of both form and meaning. The lexical material which relates to the second – unsuccessful – marriage of Sienkiewicz to Maria Wolodkowiczowna comes from selected letters by the writer addressed to his sister-in-law – Jadwiga Janczewska nee Szetkiewicz. The selected lexis encompasses, for example, words with explicit, implicit and evaluative expression, belonging to different categories of meaning. „Klamstwa”, „brudne szalenstwo”, „rozboj na rownej drodze”, czyli jak Sienkiewicz werbalizowal negatywne oceny i emocje (na podstawie korespondencji prywatnej) Artykul wpisuje sie w nurt badan nad jezykiem i stylem korespondencji prywatnej Henryka Sienkiewicza. Analizie poddano zlozoną, bogatą i zroznicowaną pod wzgledem formy i znaczenia warstwe leksyki nacechowanej ekspresywnie, ktorą pisarz wykorzystywal do werbalizacji swoich negatywnych ocen i uczuc. Material leksykalny pochodzi z korpusu listow adresowanych do szwagierki – Jadwigi z Szetkiewiczow Janczewskiej, przedstawiających wydarzenia związane z drugim – nieudanym – malzenstwem Sienkiewicza z Marią Wolodkowiczowną. Wśrod zebranej leksyki znalazly sie np. wyrazy o ekspresji eksplicytnej i implicytnej, wartościującej, przynaleznej do roznych kategorii znaczeniowych.