婚姻伴侣使用的兄弟姐妹用语

M. Haas
{"title":"婚姻伴侣使用的兄弟姐妹用语","authors":"M. Haas","doi":"10.1086/soutjanth.25.3.3629276","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In several societies of Southeast Asia, consanguineal kinship terms are used as nouns, pronouns, and prename titles. As nouns they refer only to consanguineal kin but as pronouns they include affinal kin as well, and the choice of term is determined by the generational level. Since marriage partners are affinal kin of the same generation, their only possible choice among consanguineal terms for pronominal use is the sibling terms. Such use is normal and uncomplicated, and involves no serious ambiguity. But the same usage is found in the Min (Fukienese) dialect of Taiwan, where one form of marriage prescribes that the intended bride be raised as a younger sister in the same household with her intended husband. In this case the use of sibling terms must at some point give rise to an ambiguity which might well be the cause of almost intolerable embarrassment. How the ambiguity is handled in this type of marriage arrangement is a matter needing further investigation.","PeriodicalId":85570,"journal":{"name":"Southwestern journal of anthropology","volume":"25 1","pages":"228 - 235"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1969-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1086/soutjanth.25.3.3629276","citationCount":"10","resultStr":"{\"title\":\"Sibling Terms as Used by Marriage Partners\",\"authors\":\"M. Haas\",\"doi\":\"10.1086/soutjanth.25.3.3629276\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In several societies of Southeast Asia, consanguineal kinship terms are used as nouns, pronouns, and prename titles. As nouns they refer only to consanguineal kin but as pronouns they include affinal kin as well, and the choice of term is determined by the generational level. Since marriage partners are affinal kin of the same generation, their only possible choice among consanguineal terms for pronominal use is the sibling terms. Such use is normal and uncomplicated, and involves no serious ambiguity. But the same usage is found in the Min (Fukienese) dialect of Taiwan, where one form of marriage prescribes that the intended bride be raised as a younger sister in the same household with her intended husband. In this case the use of sibling terms must at some point give rise to an ambiguity which might well be the cause of almost intolerable embarrassment. How the ambiguity is handled in this type of marriage arrangement is a matter needing further investigation.\",\"PeriodicalId\":85570,\"journal\":{\"name\":\"Southwestern journal of anthropology\",\"volume\":\"25 1\",\"pages\":\"228 - 235\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1969-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1086/soutjanth.25.3.3629276\",\"citationCount\":\"10\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Southwestern journal of anthropology\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1086/soutjanth.25.3.3629276\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Southwestern journal of anthropology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1086/soutjanth.25.3.3629276","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 10

摘要

在东南亚的一些社会中,血亲亲属术语被用作名词、代词和人名。作为名词,他们只指近亲,但作为代词,他们也包括最后的亲属,术语的选择是由代际水平决定的。由于婚姻伴侣是同一代的近亲,他们唯一可能选择的代词就是兄弟姐妹。这种用法是正常的,不复杂的,没有严重的歧义。但在台湾闽南语中也有同样的用法,闽南语的一种婚姻形式规定,准新娘必须作为妹妹与准丈夫在同一家庭中长大。在这种情况下,兄弟姐妹术语的使用必然在某种程度上引起歧义,这很可能导致几乎无法忍受的尴尬。在这种婚姻安排中,如何处理模棱两可是一个需要进一步研究的问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Sibling Terms as Used by Marriage Partners
In several societies of Southeast Asia, consanguineal kinship terms are used as nouns, pronouns, and prename titles. As nouns they refer only to consanguineal kin but as pronouns they include affinal kin as well, and the choice of term is determined by the generational level. Since marriage partners are affinal kin of the same generation, their only possible choice among consanguineal terms for pronominal use is the sibling terms. Such use is normal and uncomplicated, and involves no serious ambiguity. But the same usage is found in the Min (Fukienese) dialect of Taiwan, where one form of marriage prescribes that the intended bride be raised as a younger sister in the same household with her intended husband. In this case the use of sibling terms must at some point give rise to an ambiguity which might well be the cause of almost intolerable embarrassment. How the ambiguity is handled in this type of marriage arrangement is a matter needing further investigation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信