再现“真实”

IF 0.7 3区 文学 Q3 COMMUNICATION
M. C. África, Vidal Claramonte, Jorge Luis Borges
{"title":"再现“真实”","authors":"M. C. África, Vidal Claramonte, Jorge Luis Borges","doi":"10.1080/13556509.2005.10799201","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract From a vision of language as representation, both translation and legal studies have undergone significant changes in recent years which have allowed them to question core concepts like neutrality and universality. Increasing attention has been paid to the influence of ideology, position, gender, race, hegemony and marginalization in the understanding, reading and rendering of a text. This paper focuses on some of the problems and ethical dilemmas inherent to and often hidden in legal translation, drawing on Bourdieu’s concepts of habitus and capital and on his understanding of legal texts as signs of authority aimed at being believed and obeyed. It contributes to the articulation of the tenets of a new concept of responsibility which arises from an awareness of the ideological intricacies of meaning and the influence of power relations in the understanding of texts.","PeriodicalId":46129,"journal":{"name":"Translator","volume":"11 1","pages":"259 - 275"},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2005-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/13556509.2005.10799201","citationCount":"5","resultStr":"{\"title\":\"Re-presenting the “Real”\",\"authors\":\"M. C. África, Vidal Claramonte, Jorge Luis Borges\",\"doi\":\"10.1080/13556509.2005.10799201\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract From a vision of language as representation, both translation and legal studies have undergone significant changes in recent years which have allowed them to question core concepts like neutrality and universality. Increasing attention has been paid to the influence of ideology, position, gender, race, hegemony and marginalization in the understanding, reading and rendering of a text. This paper focuses on some of the problems and ethical dilemmas inherent to and often hidden in legal translation, drawing on Bourdieu’s concepts of habitus and capital and on his understanding of legal texts as signs of authority aimed at being believed and obeyed. It contributes to the articulation of the tenets of a new concept of responsibility which arises from an awareness of the ideological intricacies of meaning and the influence of power relations in the understanding of texts.\",\"PeriodicalId\":46129,\"journal\":{\"name\":\"Translator\",\"volume\":\"11 1\",\"pages\":\"259 - 275\"},\"PeriodicalIF\":0.7000,\"publicationDate\":\"2005-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/13556509.2005.10799201\",\"citationCount\":\"5\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translator\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/13556509.2005.10799201\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"COMMUNICATION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translator","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/13556509.2005.10799201","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5

摘要

从语言作为表征的视角出发,近年来翻译和法律研究都发生了重大变化,这使得他们对中立性和普遍性等核心概念提出了质疑。意识形态、地位、性别、种族、霸权和边缘化对文本的理解、阅读和呈现的影响日益受到关注。本文借鉴布迪厄的惯习(habitus)和资本(capital)概念,以及他对法律文本作为权威标志的理解,重点探讨法律翻译中固有的和往往隐藏的一些问题和伦理困境。它有助于阐明一种新的责任概念的原则,这种概念源于对意义的意识形态复杂性的认识以及对文本理解中权力关系的影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Re-presenting the “Real”
Abstract From a vision of language as representation, both translation and legal studies have undergone significant changes in recent years which have allowed them to question core concepts like neutrality and universality. Increasing attention has been paid to the influence of ideology, position, gender, race, hegemony and marginalization in the understanding, reading and rendering of a text. This paper focuses on some of the problems and ethical dilemmas inherent to and often hidden in legal translation, drawing on Bourdieu’s concepts of habitus and capital and on his understanding of legal texts as signs of authority aimed at being believed and obeyed. It contributes to the articulation of the tenets of a new concept of responsibility which arises from an awareness of the ideological intricacies of meaning and the influence of power relations in the understanding of texts.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Translator
Translator Multiple-
CiteScore
1.20
自引率
14.30%
发文量
22
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信