{"title":"脱口秀上的翻译","authors":"Francesco Straniero Sergio","doi":"10.1080/13556509.1999.10799046","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"AbstractThis paper analyses dialogue interpreting in the context of the televised talk show. In the first part I examine some basic issues related to broadcast talk. Among these are the television speech context, the distinction between on-screen and off-screen participants, the function of the presenter, the use of language and the goal of communication. In the second part of the article – using a framework which draws on conversational analysis, and taking data from a large corpus of Italian talk shows – I explore how the interpreter’s role and identity are interactionally constructed by participants. I argue that the talk show features a greater visibility and involvement of the interpreter in terms of meaning negotiation, topic management and turn-taking behaviour, all of which calls for extra competence as compared to other institutional settings. Finally, I point to the need for research to adopt a sociolinguistic approach in order to gear training to the realities of the interpreting profession.","PeriodicalId":46129,"journal":{"name":"Translator","volume":"5 1","pages":"303-326"},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"1999-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/13556509.1999.10799046","citationCount":"55","resultStr":"{\"title\":\"The Interpreter on the (Talk) Show\",\"authors\":\"Francesco Straniero Sergio\",\"doi\":\"10.1080/13556509.1999.10799046\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"AbstractThis paper analyses dialogue interpreting in the context of the televised talk show. In the first part I examine some basic issues related to broadcast talk. Among these are the television speech context, the distinction between on-screen and off-screen participants, the function of the presenter, the use of language and the goal of communication. In the second part of the article – using a framework which draws on conversational analysis, and taking data from a large corpus of Italian talk shows – I explore how the interpreter’s role and identity are interactionally constructed by participants. I argue that the talk show features a greater visibility and involvement of the interpreter in terms of meaning negotiation, topic management and turn-taking behaviour, all of which calls for extra competence as compared to other institutional settings. Finally, I point to the need for research to adopt a sociolinguistic approach in order to gear training to the realities of the interpreting profession.\",\"PeriodicalId\":46129,\"journal\":{\"name\":\"Translator\",\"volume\":\"5 1\",\"pages\":\"303-326\"},\"PeriodicalIF\":0.7000,\"publicationDate\":\"1999-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/13556509.1999.10799046\",\"citationCount\":\"55\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translator\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/13556509.1999.10799046\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"COMMUNICATION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translator","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/13556509.1999.10799046","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
AbstractThis paper analyses dialogue interpreting in the context of the televised talk show. In the first part I examine some basic issues related to broadcast talk. Among these are the television speech context, the distinction between on-screen and off-screen participants, the function of the presenter, the use of language and the goal of communication. In the second part of the article – using a framework which draws on conversational analysis, and taking data from a large corpus of Italian talk shows – I explore how the interpreter’s role and identity are interactionally constructed by participants. I argue that the talk show features a greater visibility and involvement of the interpreter in terms of meaning negotiation, topic management and turn-taking behaviour, all of which calls for extra competence as compared to other institutional settings. Finally, I point to the need for research to adopt a sociolinguistic approach in order to gear training to the realities of the interpreting profession.