翻译发现

IF 1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Carl Vogel, G. Lynch, Erwan Moreau, Liliana Mamani Sánchez, Phil Ritchie
{"title":"翻译发现","authors":"Carl Vogel, G. Lynch, Erwan Moreau, Liliana Mamani Sánchez, Phil Ritchie","doi":"10.1075/TS.2.05VOG","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"We describe translation effects that have been studied in the automated text classification literature. We expand on a point within this research space, quality effects, with our own work in this area. We present an efficient method for evaluating text quality on the basis of reference texts. The method, which is general to text classification problems more widely construed, is related to the background literature and argued to be effective on the strength of the fact that it enables quality checking of amounts of text that exceed what is humanly feasible to verify. The method partially automates the process: in processing the entirety of a translated corpus being probed, it ranks items for stylistic conformity with a reference corpus, and the least conforming ranks are indicated as the items most likely to require human intervention.","PeriodicalId":43764,"journal":{"name":"Translation Spaces","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2013-11-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Found in translation\",\"authors\":\"Carl Vogel, G. Lynch, Erwan Moreau, Liliana Mamani Sánchez, Phil Ritchie\",\"doi\":\"10.1075/TS.2.05VOG\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"We describe translation effects that have been studied in the automated text classification literature. We expand on a point within this research space, quality effects, with our own work in this area. We present an efficient method for evaluating text quality on the basis of reference texts. The method, which is general to text classification problems more widely construed, is related to the background literature and argued to be effective on the strength of the fact that it enables quality checking of amounts of text that exceed what is humanly feasible to verify. The method partially automates the process: in processing the entirety of a translated corpus being probed, it ranks items for stylistic conformity with a reference corpus, and the least conforming ranks are indicated as the items most likely to require human intervention.\",\"PeriodicalId\":43764,\"journal\":{\"name\":\"Translation Spaces\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2013-11-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation Spaces\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/TS.2.05VOG\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Spaces","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/TS.2.05VOG","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

我们描述了在自动文本分类文献中研究的翻译效果。我们在这个研究空间中扩展了一点,质量效应,用我们自己在这个领域的工作。提出了一种基于参考文本的文本质量评价方法。该方法适用于更广泛解释的文本分类问题,它与背景文献有关,并被认为是有效的,因为它能够对超出人类可行验证范围的文本数量进行质量检查。该方法部分地自动化了这个过程:在处理被探测的整个翻译语料库时,它根据语料库与参考语料库的风格一致性对项目进行排序,最不一致的排名被指示为最可能需要人工干预的项目。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Found in translation
We describe translation effects that have been studied in the automated text classification literature. We expand on a point within this research space, quality effects, with our own work in this area. We present an efficient method for evaluating text quality on the basis of reference texts. The method, which is general to text classification problems more widely construed, is related to the background literature and argued to be effective on the strength of the fact that it enables quality checking of amounts of text that exceed what is humanly feasible to verify. The method partially automates the process: in processing the entirety of a translated corpus being probed, it ranks items for stylistic conformity with a reference corpus, and the least conforming ranks are indicated as the items most likely to require human intervention.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Translation Spaces
Translation Spaces LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
4.90
自引率
12.50%
发文量
19
期刊介绍: Translation Spaces is a biannual, peer-reviewed, indexed journal that recognizes the global impact of translation. It envisions translation as multi-dimensional phenomena productively studied (from) within complex spaces of encounter between knowledge, values, beliefs, and practices. These translation spaces -virtual and physical- are multidisciplinary, multimedia, and multilingual. They are the frontiers being explored by scholars investigating where and how translation practice and theory interact most dramatically with the evolving landscape of contemporary globalization.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信