{"title":"俄国诗歌英译中的抒情性","authors":"Józefina Piątkowska","doi":"10.1075/TIS.19032.PIA","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Taking English translations of Anna Akhmatova’s poems as a case study, this article investigates whether the lyric present (a specific use of simple present forms in poetry) is the preferred present tense in poetic translations from Russian into English. Akhmatova’s verbal craft is remarkably relevant for the issue at hand because of her extensive exploration of temporal levels. The article examines what stylistic effects stem from a translator’s choice between the lyric present and the present progressive. In order to provide a more general view of English translations, the study includes data concerning the frequency of progressives contained in two different English editions of Akhmatova’s poetry. These data are presented in the comparative perspective, together with data collected from English and American poetry and from English renditions of several Russian poets.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2020-10-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"The lyric present in English translations of Russian poetry\",\"authors\":\"Józefina Piątkowska\",\"doi\":\"10.1075/TIS.19032.PIA\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Taking English translations of Anna Akhmatova’s poems as a case study, this article investigates whether the lyric present (a specific use of simple present forms in poetry) is the preferred present tense in poetic translations from Russian into English. Akhmatova’s verbal craft is remarkably relevant for the issue at hand because of her extensive exploration of temporal levels. The article examines what stylistic effects stem from a translator’s choice between the lyric present and the present progressive. In order to provide a more general view of English translations, the study includes data concerning the frequency of progressives contained in two different English editions of Akhmatova’s poetry. These data are presented in the comparative perspective, together with data collected from English and American poetry and from English renditions of several Russian poets.\",\"PeriodicalId\":43877,\"journal\":{\"name\":\"Translation and Interpreting Studies\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2020-10-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation and Interpreting Studies\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/TIS.19032.PIA\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Interpreting Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/TIS.19032.PIA","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
The lyric present in English translations of Russian poetry
Taking English translations of Anna Akhmatova’s poems as a case study, this article investigates whether the lyric present (a specific use of simple present forms in poetry) is the preferred present tense in poetic translations from Russian into English. Akhmatova’s verbal craft is remarkably relevant for the issue at hand because of her extensive exploration of temporal levels. The article examines what stylistic effects stem from a translator’s choice between the lyric present and the present progressive. In order to provide a more general view of English translations, the study includes data concerning the frequency of progressives contained in two different English editions of Akhmatova’s poetry. These data are presented in the comparative perspective, together with data collected from English and American poetry and from English renditions of several Russian poets.
期刊介绍:
Translation and Interpreting Studies (TIS) is a biannual, peer-reviewed journal designed to disseminate knowledge and research relevant to all areas of language mediation. TIS seeks to address broad, common concerns among scholars working in various areas of Translation and Interpreting Studies, while encouraging sound empirical research that could serve as a bridge between academics and practitioners. The journal is also dedicated to facilitating communication among those who may be working on related subjects in other fields, from Comparative Literature to Information Science. Finally, TIS is a forum for the dissemination in English translation of relevant scholarly research originally published in languages other than English. TIS is the official journal of the American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA).