预先准备在同声传译中的作用:专业口译员与口译学生的比较

IF 1.8 1区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Stephanie Díaz-Galaz, Presentacion Padilla, M. Bajo
{"title":"预先准备在同声传译中的作用:专业口译员与口译学生的比较","authors":"Stephanie Díaz-Galaz, Presentacion Padilla, M. Bajo","doi":"10.1075/INTP.17.1.01DIA","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Current comprehension models recognize the role of prior topic-specific knowledge in the processing of general and specialized discourse (e.g. Gernsbacher 1990; Johnson-Laird 1983; Kintsch 1988). In interpreting, there is widespread consensus that interpreters work better when they prepare in advance. However, research on how preparation affects interpreting has encountered such methodological challenges as high variability and the need for appropriately sensitive measures and tasks (Gile 2005). This article reports an experimental study to assess the effect of advance preparation on simultaneous interpreting of specialized speeches, comparing seven professional interpreters and sixteen interpreting students. All participants did two simultaneous interpretations, into Spanish (their ‘A’ language) from English, of presentations from scientific congresses: one with preparation materials provided half an hour beforehand, the other without preparation. Each source text contained both ‘neutral’ and ‘difficult’ speech segments (the three types of difficulty being terminology, syntactic complexity and lack of redundancy). Dependent variables were accuracy of interpretation and length of ear-voice span (EVS), the rationale being that longer EVS probably reflects processing difficulties. The results show that both groups worked significantly better after advance preparation, this being reflected both in accuracy and in ability to maintain a shorter EVS. Interaction between preparation and type of difficulty was also examined.","PeriodicalId":51746,"journal":{"name":"Interpreting","volume":"17 1","pages":"1-25"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2015-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.17.1.01DIA","citationCount":"56","resultStr":"{\"title\":\"The role of advance preparation in simultaneous interpreting: A comparison of professional interpreters and interpreting students\",\"authors\":\"Stephanie Díaz-Galaz, Presentacion Padilla, M. Bajo\",\"doi\":\"10.1075/INTP.17.1.01DIA\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Current comprehension models recognize the role of prior topic-specific knowledge in the processing of general and specialized discourse (e.g. Gernsbacher 1990; Johnson-Laird 1983; Kintsch 1988). In interpreting, there is widespread consensus that interpreters work better when they prepare in advance. However, research on how preparation affects interpreting has encountered such methodological challenges as high variability and the need for appropriately sensitive measures and tasks (Gile 2005). This article reports an experimental study to assess the effect of advance preparation on simultaneous interpreting of specialized speeches, comparing seven professional interpreters and sixteen interpreting students. All participants did two simultaneous interpretations, into Spanish (their ‘A’ language) from English, of presentations from scientific congresses: one with preparation materials provided half an hour beforehand, the other without preparation. Each source text contained both ‘neutral’ and ‘difficult’ speech segments (the three types of difficulty being terminology, syntactic complexity and lack of redundancy). Dependent variables were accuracy of interpretation and length of ear-voice span (EVS), the rationale being that longer EVS probably reflects processing difficulties. The results show that both groups worked significantly better after advance preparation, this being reflected both in accuracy and in ability to maintain a shorter EVS. Interaction between preparation and type of difficulty was also examined.\",\"PeriodicalId\":51746,\"journal\":{\"name\":\"Interpreting\",\"volume\":\"17 1\",\"pages\":\"1-25\"},\"PeriodicalIF\":1.8000,\"publicationDate\":\"2015-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.17.1.01DIA\",\"citationCount\":\"56\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Interpreting\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/INTP.17.1.01DIA\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreting","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/INTP.17.1.01DIA","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 56

摘要

当前的理解模型认识到在一般话语和专门话语的处理过程中,先验主题特定知识的作用(例如Gernsbacher 1990;Johnson-Laird 1983;Kintsch 1988)。在口译中,人们普遍认为,译员在提前准备时工作得更好。然而,关于准备如何影响口译的研究遇到了方法上的挑战,如高度可变性和需要适当敏感的测量和任务(Gile 2005)。本文通过对7名专业口译员和16名口译学生的对比研究,评估了事先准备对专业演讲同声传译的影响。所有参与者都对科学大会上的演讲进行了两次同声传译,将英语翻译成西班牙语(他们的“A”语言):一种是提前半小时提供准备材料,另一种是没有准备的。每个源文本都包含“中性”和“困难”的语音片段(这三种类型的困难是术语,句法复杂性和缺乏冗余)。因变量是解释的准确性和耳声跨度(EVS)的长度,理由是较长的EVS可能反映加工困难。结果显示,两组在提前准备后工作效果明显更好,这反映在准确性和维持较短EVS的能力上。还考察了准备和难度类型之间的相互作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The role of advance preparation in simultaneous interpreting: A comparison of professional interpreters and interpreting students
Current comprehension models recognize the role of prior topic-specific knowledge in the processing of general and specialized discourse (e.g. Gernsbacher 1990; Johnson-Laird 1983; Kintsch 1988). In interpreting, there is widespread consensus that interpreters work better when they prepare in advance. However, research on how preparation affects interpreting has encountered such methodological challenges as high variability and the need for appropriately sensitive measures and tasks (Gile 2005). This article reports an experimental study to assess the effect of advance preparation on simultaneous interpreting of specialized speeches, comparing seven professional interpreters and sixteen interpreting students. All participants did two simultaneous interpretations, into Spanish (their ‘A’ language) from English, of presentations from scientific congresses: one with preparation materials provided half an hour beforehand, the other without preparation. Each source text contained both ‘neutral’ and ‘difficult’ speech segments (the three types of difficulty being terminology, syntactic complexity and lack of redundancy). Dependent variables were accuracy of interpretation and length of ear-voice span (EVS), the rationale being that longer EVS probably reflects processing difficulties. The results show that both groups worked significantly better after advance preparation, this being reflected both in accuracy and in ability to maintain a shorter EVS. Interaction between preparation and type of difficulty was also examined.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Interpreting
Interpreting Multiple-
CiteScore
5.30
自引率
15.80%
发文量
21
期刊介绍: Interpreting serves as a medium for research and debate on all aspects of interpreting, in its various modes, modalities (spoken and signed) and settings (conferences, media, courtroom, healthcare and others). Striving to promote our understanding of the socio-cultural, cognitive and linguistic dimensions of interpreting as an activity and process, the journal covers theoretical and methodological concerns, explores the history and professional ecology of interpreting and its role in society, and addresses current issues in professional practice and training.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信