同声传译中译员词汇:调查

IF 1.8 1区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Hong Jiang
{"title":"同声传译中译员词汇:调查","authors":"Hong Jiang","doi":"10.1075/INTP.15.1.04JIA","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The glossary is considered an important, if not indispensable, component in the professional practice of interpreting. However, insufficient attention has been given to it in interpreting studies. This research project aims to study the general practice of professional interpreters in relation to the glossary. Two surveys were conducted, in 2010: a pilot study, using a printed questionnaire distributed to interpreters at a UN conference, followed by a large-scale survey which was conducted through an online survey service and completed by nearly 500 interpreters (mostly AIIC members). Results of both surveys are discussed, and a comparison is made between staff and freelance interpreters. These findings should contribute to a better understanding of how professional interpreters prepare, manage and use glossaries. The study could also have useful implications for training, both for interpreting students and for qualified interpreters.","PeriodicalId":51746,"journal":{"name":"Interpreting","volume":"15 1","pages":"74-93"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2013-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.15.1.04JIA","citationCount":"14","resultStr":"{\"title\":\"The interpreter's glossary in simultaneous interpreting : a survey\",\"authors\":\"Hong Jiang\",\"doi\":\"10.1075/INTP.15.1.04JIA\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The glossary is considered an important, if not indispensable, component in the professional practice of interpreting. However, insufficient attention has been given to it in interpreting studies. This research project aims to study the general practice of professional interpreters in relation to the glossary. Two surveys were conducted, in 2010: a pilot study, using a printed questionnaire distributed to interpreters at a UN conference, followed by a large-scale survey which was conducted through an online survey service and completed by nearly 500 interpreters (mostly AIIC members). Results of both surveys are discussed, and a comparison is made between staff and freelance interpreters. These findings should contribute to a better understanding of how professional interpreters prepare, manage and use glossaries. The study could also have useful implications for training, both for interpreting students and for qualified interpreters.\",\"PeriodicalId\":51746,\"journal\":{\"name\":\"Interpreting\",\"volume\":\"15 1\",\"pages\":\"74-93\"},\"PeriodicalIF\":1.8000,\"publicationDate\":\"2013-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.15.1.04JIA\",\"citationCount\":\"14\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Interpreting\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/INTP.15.1.04JIA\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreting","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/INTP.15.1.04JIA","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 14

摘要

在口译专业实践中,词汇表即使不是不可或缺的,也被认为是重要的组成部分。然而,在口译研究中,对其重视不够。本研究项目旨在研究专业口译人员在词汇方面的一般做法。2010年进行了两项调查:一项是试点研究,使用印刷问卷分发给联合国会议上的口译员;其次是通过在线调查服务进行的大规模调查,由近500名口译员(主要是AIIC成员)完成。讨论了这两项调查的结果,并对工作人员和自由译员进行了比较。这些发现有助于更好地理解专业口译员如何准备、管理和使用词汇表。这项研究也可能对口译学生和合格口译员的培训产生有益的影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The interpreter's glossary in simultaneous interpreting : a survey
The glossary is considered an important, if not indispensable, component in the professional practice of interpreting. However, insufficient attention has been given to it in interpreting studies. This research project aims to study the general practice of professional interpreters in relation to the glossary. Two surveys were conducted, in 2010: a pilot study, using a printed questionnaire distributed to interpreters at a UN conference, followed by a large-scale survey which was conducted through an online survey service and completed by nearly 500 interpreters (mostly AIIC members). Results of both surveys are discussed, and a comparison is made between staff and freelance interpreters. These findings should contribute to a better understanding of how professional interpreters prepare, manage and use glossaries. The study could also have useful implications for training, both for interpreting students and for qualified interpreters.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Interpreting
Interpreting Multiple-
CiteScore
5.30
自引率
15.80%
发文量
21
期刊介绍: Interpreting serves as a medium for research and debate on all aspects of interpreting, in its various modes, modalities (spoken and signed) and settings (conferences, media, courtroom, healthcare and others). Striving to promote our understanding of the socio-cultural, cognitive and linguistic dimensions of interpreting as an activity and process, the journal covers theoretical and methodological concerns, explores the history and professional ecology of interpreting and its role in society, and addresses current issues in professional practice and training.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信