{"title":"青少年学生在阅读希腊语音译时的眼球运动","authors":"Ralia Thoma","doi":"10.1016/j.lingua.2023.103620","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>This article aims to reopen the issue of Greeklish, the Latin-alphabet Greek used for the past 30 years, sparking a lot of debate in Greek society. Greeklish transliterations (phonetic, mixed, and orthographic) that are still used in digital environments have been associated with negative effects on students’ literacy skills. The current study used eye-tracking to examine the eye movement patterns of forty adolescent students (aged 11–15) during reading Greeklish transliterated single-words (nouns/verbs) and sentences relative to their counterparts in the Greek alphabet in a sample of Greeklish users. The results of duration and numerosity reading measures that were studied support the view that Greeklish transliterations are harder to read than their Greek alphabet corresponding. Differences between Greeklish transliteration types have also been observed across all stimuli, with the orthographic one being more difficult for nouns but easiest for verbs. In contrast, the mixed transliteration has caused less processing cost when reading sentences.</p></div>","PeriodicalId":47955,"journal":{"name":"Lingua","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2023-10-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Eye movements of adolescent students when reading Greeklish transliterations\",\"authors\":\"Ralia Thoma\",\"doi\":\"10.1016/j.lingua.2023.103620\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><p>This article aims to reopen the issue of Greeklish, the Latin-alphabet Greek used for the past 30 years, sparking a lot of debate in Greek society. Greeklish transliterations (phonetic, mixed, and orthographic) that are still used in digital environments have been associated with negative effects on students’ literacy skills. The current study used eye-tracking to examine the eye movement patterns of forty adolescent students (aged 11–15) during reading Greeklish transliterated single-words (nouns/verbs) and sentences relative to their counterparts in the Greek alphabet in a sample of Greeklish users. The results of duration and numerosity reading measures that were studied support the view that Greeklish transliterations are harder to read than their Greek alphabet corresponding. Differences between Greeklish transliteration types have also been observed across all stimuli, with the orthographic one being more difficult for nouns but easiest for verbs. In contrast, the mixed transliteration has caused less processing cost when reading sentences.</p></div>\",\"PeriodicalId\":47955,\"journal\":{\"name\":\"Lingua\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.1000,\"publicationDate\":\"2023-10-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Lingua\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0024384123001444\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lingua","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0024384123001444","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Eye movements of adolescent students when reading Greeklish transliterations
This article aims to reopen the issue of Greeklish, the Latin-alphabet Greek used for the past 30 years, sparking a lot of debate in Greek society. Greeklish transliterations (phonetic, mixed, and orthographic) that are still used in digital environments have been associated with negative effects on students’ literacy skills. The current study used eye-tracking to examine the eye movement patterns of forty adolescent students (aged 11–15) during reading Greeklish transliterated single-words (nouns/verbs) and sentences relative to their counterparts in the Greek alphabet in a sample of Greeklish users. The results of duration and numerosity reading measures that were studied support the view that Greeklish transliterations are harder to read than their Greek alphabet corresponding. Differences between Greeklish transliteration types have also been observed across all stimuli, with the orthographic one being more difficult for nouns but easiest for verbs. In contrast, the mixed transliteration has caused less processing cost when reading sentences.
期刊介绍:
Lingua publishes papers of any length, if justified, as well as review articles surveying developments in the various fields of linguistics, and occasional discussions. A considerable number of pages in each issue are devoted to critical book reviews. Lingua also publishes Lingua Franca articles consisting of provocative exchanges expressing strong opinions on central topics in linguistics; The Decade In articles which are educational articles offering the nonspecialist linguist an overview of a given area of study; and Taking up the Gauntlet special issues composed of a set number of papers examining one set of data and exploring whose theory offers the most insight with a minimal set of assumptions and a maximum of arguments.