《千江映月》:《江集》的文学与语言问题

IF 0.4 4区 社会学 0 ASIAN STUDIES
Ross King
{"title":"《千江映月》:《江集》的文学与语言问题","authors":"Ross King","doi":"10.21866/ESJEAS.2018.18.1.001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT:Despite its importance as one of the very first literary works written using the newly invented Korean script in mid-15th century Chosŏn, the Wŏrinch'ŏn'gang chi kok 月印千江之曲 (Songs of the moon reflected in a thousand rivers; henceforth, Wŏl kok) has been little studied or appreciated, especially in English. This paper surveys the scholarly literature to date on both literary and linguistic problems in the Wŏl kok and suggests that the relative paucity of literary research on this work as compared to studies of a linguistic nature is due to the general difficulty of understanding the text without a detailed knowledge of both Middle Korean and Buddhism (and especially the biography of the Buddha). After outlining some of the debates about the authorship, original language, and relative chronology of the Wŏl kok vis-à-vis the Yongbiŏch'ŏn ka and the Sŏkpo sangjŏl, the bulk of the paper focuses on one pesky grammatical issue in Middle Korean (defined here as the language of the 15th and 16th centuries) as exemplified in the Wŏl kok: the alternation of -·ke-/-·Ge- vs. -·e- in certain verb endings. I propose a new approach to transitivity in Middle Korean based on Hopper and Thompson's (1980) notion of \"discourse transitivity\" and show how a treatment of -·ke-/-·Ge- as \"Low Transitive\" and -·e- as \"High Transitive\" improves on earlier analyses of this alternation and also helps our understanding (and translations) of the Wŏl kok.","PeriodicalId":41529,"journal":{"name":"Sungkyun Journal of East Asian Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2018-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Moon Reflected in a Thousand Rivers: Literary and Linguistic Problems in Wŏrinch'ŏn'gang chi kok\",\"authors\":\"Ross King\",\"doi\":\"10.21866/ESJEAS.2018.18.1.001\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT:Despite its importance as one of the very first literary works written using the newly invented Korean script in mid-15th century Chosŏn, the Wŏrinch'ŏn'gang chi kok 月印千江之曲 (Songs of the moon reflected in a thousand rivers; henceforth, Wŏl kok) has been little studied or appreciated, especially in English. This paper surveys the scholarly literature to date on both literary and linguistic problems in the Wŏl kok and suggests that the relative paucity of literary research on this work as compared to studies of a linguistic nature is due to the general difficulty of understanding the text without a detailed knowledge of both Middle Korean and Buddhism (and especially the biography of the Buddha). After outlining some of the debates about the authorship, original language, and relative chronology of the Wŏl kok vis-à-vis the Yongbiŏch'ŏn ka and the Sŏkpo sangjŏl, the bulk of the paper focuses on one pesky grammatical issue in Middle Korean (defined here as the language of the 15th and 16th centuries) as exemplified in the Wŏl kok: the alternation of -·ke-/-·Ge- vs. -·e- in certain verb endings. I propose a new approach to transitivity in Middle Korean based on Hopper and Thompson's (1980) notion of \\\"discourse transitivity\\\" and show how a treatment of -·ke-/-·Ge- as \\\"Low Transitive\\\" and -·e- as \\\"High Transitive\\\" improves on earlier analyses of this alternation and also helps our understanding (and translations) of the Wŏl kok.\",\"PeriodicalId\":41529,\"journal\":{\"name\":\"Sungkyun Journal of East Asian Studies\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2018-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Sungkyun Journal of East Asian Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21866/ESJEAS.2018.18.1.001\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"ASIAN STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Sungkyun Journal of East Asian Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21866/ESJEAS.2018.18.1.001","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要:作为15世纪中期最早使用新发明的朝鲜文字创作的文学作品之一,《朝鲜文》具有重要意义月印千江之曲 (《千河映月歌》;从此以后,Wŏl kok)很少被研究或欣赏,尤其是在英语中。本文调查了迄今为止关于Wŏl kok文学和语言问题的学术文献,并认为与语言学性质的研究相比,对这部作品的文学研究相对较少,这是由于在没有详细了解朝鲜半岛中部和佛教(尤其是佛传)的情况下,通常很难理解文本。在概述了关于Wŏl kok与Yongbiŏ; ch’n ka和S \335 ; kpo sangjŏl的作者、原始语言和相对年表的一些争论之后,本文的大部分内容集中在中古朝鲜语(此处定义为15世纪和16世纪的语言)中一个令人讨厌的语法问题上,如Wŏl kok所示:某些动词词尾中-·ke-/-·Ge-与-·e-的交替。基于Hopper和Thompson(1980)的“话语及物性”概念,我提出了一种新的研究中古朝鲜语及物性的方法,并展示了将-·ke-/-·Ge-视为“低及物性”和-·e-视为“高及物性”是如何改进早期对这种交替的分析的,也有助于我们理解(和翻译)Wŏl kok。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The Moon Reflected in a Thousand Rivers: Literary and Linguistic Problems in Wŏrinch'ŏn'gang chi kok
ABSTRACT:Despite its importance as one of the very first literary works written using the newly invented Korean script in mid-15th century Chosŏn, the Wŏrinch'ŏn'gang chi kok 月印千江之曲 (Songs of the moon reflected in a thousand rivers; henceforth, Wŏl kok) has been little studied or appreciated, especially in English. This paper surveys the scholarly literature to date on both literary and linguistic problems in the Wŏl kok and suggests that the relative paucity of literary research on this work as compared to studies of a linguistic nature is due to the general difficulty of understanding the text without a detailed knowledge of both Middle Korean and Buddhism (and especially the biography of the Buddha). After outlining some of the debates about the authorship, original language, and relative chronology of the Wŏl kok vis-à-vis the Yongbiŏch'ŏn ka and the Sŏkpo sangjŏl, the bulk of the paper focuses on one pesky grammatical issue in Middle Korean (defined here as the language of the 15th and 16th centuries) as exemplified in the Wŏl kok: the alternation of -·ke-/-·Ge- vs. -·e- in certain verb endings. I propose a new approach to transitivity in Middle Korean based on Hopper and Thompson's (1980) notion of "discourse transitivity" and show how a treatment of -·ke-/-·Ge- as "Low Transitive" and -·e- as "High Transitive" improves on earlier analyses of this alternation and also helps our understanding (and translations) of the Wŏl kok.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
8
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信