乌克兰战争诗歌英译:为什么它具有相关性

Q2 Arts and Humanities
R. Ivashkiv
{"title":"乌克兰战争诗歌英译:为什么它具有相关性","authors":"R. Ivashkiv","doi":"10.21226/ewjus707","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article explores the English translations of contemporary Ukrainian war poetry featured in the two anthologies Lysty z Ukrainy (Letters from Ukraine, 2016) and Words for War: New Poems from Ukraine (2017), through the prism of Jacques Derrida’s concept of “relevant.” It argues that although the economy of the original poems could not always be sustained, these translations nonetheless remain relevant primarily thanks to what they do rather than what they say. After contextualizing the recent (re)emergence of war poems as a genre of Ukrainian literature and providing an overview of the two translation anthologies, the article compares the Ukrainian originals with their English translations and discusses the various translation challenges. It then returns to Derrida’s own case study to extend the modifier “relevant” beyond its “economic” parameters to apply it more broadly to translation’s socio-political significance. It concludes with a discussion of how the two anthologies in question reflect the state of the reception of contemporary Ukrainian literature in the English-speaking world and how the translations they feature inform our understanding of the (un)translatability of poetry.","PeriodicalId":31621,"journal":{"name":"EastWest Journal of Ukrainian Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translating Ukrainian War Poetry into English: Why It Is Relevant\",\"authors\":\"R. Ivashkiv\",\"doi\":\"10.21226/ewjus707\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article explores the English translations of contemporary Ukrainian war poetry featured in the two anthologies Lysty z Ukrainy (Letters from Ukraine, 2016) and Words for War: New Poems from Ukraine (2017), through the prism of Jacques Derrida’s concept of “relevant.” It argues that although the economy of the original poems could not always be sustained, these translations nonetheless remain relevant primarily thanks to what they do rather than what they say. After contextualizing the recent (re)emergence of war poems as a genre of Ukrainian literature and providing an overview of the two translation anthologies, the article compares the Ukrainian originals with their English translations and discusses the various translation challenges. It then returns to Derrida’s own case study to extend the modifier “relevant” beyond its “economic” parameters to apply it more broadly to translation’s socio-political significance. It concludes with a discussion of how the two anthologies in question reflect the state of the reception of contemporary Ukrainian literature in the English-speaking world and how the translations they feature inform our understanding of the (un)translatability of poetry.\",\"PeriodicalId\":31621,\"journal\":{\"name\":\"EastWest Journal of Ukrainian Studies\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-03-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"EastWest Journal of Ukrainian Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21226/ewjus707\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"EastWest Journal of Ukrainian Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21226/ewjus707","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文通过雅克·德里达“相关”概念的棱镜,探讨了Lysty z Ukmaining(《乌克兰来信》,2016)和Words for war:New Poems from Ukraine(2017)两本选集中当代乌克兰战争诗歌的英译本,尽管如此,这些翻译仍然具有相关性,这主要归功于它们所做的,而不是它们所说的。在将战争诗作为乌克兰文学的一种流派最近(重新)出现的背景置于背景之下,并对这两本翻译选集进行了概述之后,本文将乌克兰语原作与英语译本进行了比较,并讨论了各种翻译挑战。然后,它回到德里达自己的案例研究,将修饰语“相关”扩展到其“经济”参数之外,以更广泛地应用于翻译的社会政治意义。最后讨论了这两本选集如何反映英语世界对当代乌克兰文学的接受状态,以及它们的翻译如何影响我们对诗歌(不)可译性的理解。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Translating Ukrainian War Poetry into English: Why It Is Relevant
This article explores the English translations of contemporary Ukrainian war poetry featured in the two anthologies Lysty z Ukrainy (Letters from Ukraine, 2016) and Words for War: New Poems from Ukraine (2017), through the prism of Jacques Derrida’s concept of “relevant.” It argues that although the economy of the original poems could not always be sustained, these translations nonetheless remain relevant primarily thanks to what they do rather than what they say. After contextualizing the recent (re)emergence of war poems as a genre of Ukrainian literature and providing an overview of the two translation anthologies, the article compares the Ukrainian originals with their English translations and discusses the various translation challenges. It then returns to Derrida’s own case study to extend the modifier “relevant” beyond its “economic” parameters to apply it more broadly to translation’s socio-political significance. It concludes with a discussion of how the two anthologies in question reflect the state of the reception of contemporary Ukrainian literature in the English-speaking world and how the translations they feature inform our understanding of the (un)translatability of poetry.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
EastWest Journal of Ukrainian Studies
EastWest Journal of Ukrainian Studies Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.80
自引率
0.00%
发文量
38
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信