玻利瓦尔·埃切韦里亚:沃尔特·本杰明的翻译

IF 0.2 0 LITERARY THEORY & CRITICISM
Álvaro Campuzano Arteta
{"title":"玻利瓦尔·埃切韦里亚:沃尔特·本杰明的翻译","authors":"Álvaro Campuzano Arteta","doi":"10.19130/iifl.ap.2020.1.867","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este articulo analiza la labor de Bolivar Echeverria como traductor al espanol de la obra de Walter Benjamin, entendiendo la traduccion como forma de actualizacion y al traductor como quien traslada el texto a un contexto aparentemente ajeno y explota asi sus potencialidades dentro de una nueva realidad sociocultural. Echeverria establece un dialogo con Benjamin desde el contexto latinoamericano con el fin de romper concepciones del lenguaje que lo limiten a valores instrumentales, reafirmando su papel como matriz historica, no esencialista, de identidad colectiva e individual.","PeriodicalId":42007,"journal":{"name":"Acta Poetica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2019-11-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.19130/iifl.ap.2020.1.867","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Bolívar Echeverría: traductor de Walter Benjamin\",\"authors\":\"Álvaro Campuzano Arteta\",\"doi\":\"10.19130/iifl.ap.2020.1.867\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Este articulo analiza la labor de Bolivar Echeverria como traductor al espanol de la obra de Walter Benjamin, entendiendo la traduccion como forma de actualizacion y al traductor como quien traslada el texto a un contexto aparentemente ajeno y explota asi sus potencialidades dentro de una nueva realidad sociocultural. Echeverria establece un dialogo con Benjamin desde el contexto latinoamericano con el fin de romper concepciones del lenguaje que lo limiten a valores instrumentales, reafirmando su papel como matriz historica, no esencialista, de identidad colectiva e individual.\",\"PeriodicalId\":42007,\"journal\":{\"name\":\"Acta Poetica\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2019-11-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.19130/iifl.ap.2020.1.867\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Acta Poetica\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.19130/iifl.ap.2020.1.867\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERARY THEORY & CRITICISM\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta Poetica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19130/iifl.ap.2020.1.867","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERARY THEORY & CRITICISM","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

本文分析了玻利瓦尔·埃切韦里亚作为沃尔特·本杰明作品西班牙语翻译的工作,将翻译理解为一种更新形式,将文本转移到看似陌生的背景中,从而在新的社会文化现实中挖掘其潜力。埃切韦里亚从拉丁美洲的背景下与本杰明建立了对话,以打破将他限制在工具价值观范围内的语言概念,重申他作为历史、非本质主义、集体和个人身份矩阵的作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Bolívar Echeverría: traductor de Walter Benjamin
Este articulo analiza la labor de Bolivar Echeverria como traductor al espanol de la obra de Walter Benjamin, entendiendo la traduccion como forma de actualizacion y al traductor como quien traslada el texto a un contexto aparentemente ajeno y explota asi sus potencialidades dentro de una nueva realidad sociocultural. Echeverria establece un dialogo con Benjamin desde el contexto latinoamericano con el fin de romper concepciones del lenguaje que lo limiten a valores instrumentales, reafirmando su papel como matriz historica, no esencialista, de identidad colectiva e individual.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Acta Poetica
Acta Poetica Multiple-
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
10
审稿时长
12 weeks
期刊介绍: Acta Poética es una revista semestral, arbitrada y de acceso abierto (open-access), que publica artículos, notas, entrevistas y reseñas originales y traducidas, escritas principalmente en español y otras lenguas. Nuestra publicación pertenece al Centro de Poética del Instituto de Investigaciones Filológicas de la Universidad Nacional Autónoma de México. El propósito de Acta Poética es ofrecer una plataforma intelectual para los estudiosos de instituciones nacionales y extranjeras y, con ello, aportar reflexiones sustantivas al estudio de la literatura, la crítica literaria y la teoría crítica, sobre aspectos de la literatura y otras expresiones culturales. Nuestra revista está dirigida a estudiosos de la literatura y otras disciplinas relacionadas con arte, cultura y sociedad. El contenido de Acta Poética refleja la diversidad de las líneas de investigación del Centro de Poética, en el marco inter y multidisciplinario de la teoría crítica: mito, semántica, semiótica, deconstrucción, artes visuales, retórica, poética, teoría de la recepción, hermenéutica, crítica literaria, literatura comparada, estudios culturales, misticismo, filología, el impacto de las nuevas tecnologías en el discurso, historia de la literatura, cine, fotografía, arquitectura, artes escénicas, música y su relación con otras disciplinas como la filosofía, la historia, la sociología y la teoría política. Actualmente, la revista se publica en formato impreso y digital.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信