{"title":"波兰电影在30年代后半叶出现在德国。20世纪:恢复书面翻译原则","authors":"Elżbieta Plewa","doi":"10.12775/rp.2020.015","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"W latach 30. XX w., gdy animozje narodowe hamowaly swobodny obieg filmow, tylko nieliczne tytuly polskie trafialy na niemieckie ekrany. Jednym z nich jest polska produkcja z 1936 r. w gwiazdorskiej obsadzie pod tytulem Jego wielka milośc. W polskim archiwum zachowala sie kopia z niemieckimi napisami, ktora posluzyla za material badawczy i stanowi podstawe przedstawionych w niniejszym artykule analiz. Na podstawie napisow z taśmy podjeta zostala proba odtworzenia zasad tlumaczenia napisowego stosowanego w 2. polowie lat 30. XX w. Wyniki przeprowadzonych analiz prezentują w wielu aspektach zasady owczesnego wykonywania napisow translacyjnych. Co ciekawe, bardziej przypominają one napisy wspolczesne niz napisy miedzykadrowe, stosowane jeszcze w roku 1930, czyli zaledwie kilka lat wcześniej niz powstaly napisy do Jego wielkiej milości.","PeriodicalId":33180,"journal":{"name":"Rocznik Przekladoznawczy","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Obecność polskich filmów w Niemczech w drugiej połowie lat 30. XX w. Odtworzenie zasad tłumaczenia napisowego\",\"authors\":\"Elżbieta Plewa\",\"doi\":\"10.12775/rp.2020.015\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"W latach 30. XX w., gdy animozje narodowe hamowaly swobodny obieg filmow, tylko nieliczne tytuly polskie trafialy na niemieckie ekrany. Jednym z nich jest polska produkcja z 1936 r. w gwiazdorskiej obsadzie pod tytulem Jego wielka milośc. W polskim archiwum zachowala sie kopia z niemieckimi napisami, ktora posluzyla za material badawczy i stanowi podstawe przedstawionych w niniejszym artykule analiz. Na podstawie napisow z taśmy podjeta zostala proba odtworzenia zasad tlumaczenia napisowego stosowanego w 2. polowie lat 30. XX w. Wyniki przeprowadzonych analiz prezentują w wielu aspektach zasady owczesnego wykonywania napisow translacyjnych. Co ciekawe, bardziej przypominają one napisy wspolczesne niz napisy miedzykadrowe, stosowane jeszcze w roku 1930, czyli zaledwie kilka lat wcześniej niz powstaly napisy do Jego wielkiej milości.\",\"PeriodicalId\":33180,\"journal\":{\"name\":\"Rocznik Przekladoznawczy\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-12-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Rocznik Przekladoznawczy\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.12775/rp.2020.015\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Rocznik Przekladoznawczy","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12775/rp.2020.015","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
Obecność polskich filmów w Niemczech w drugiej połowie lat 30. XX w. Odtworzenie zasad tłumaczenia napisowego
W latach 30. XX w., gdy animozje narodowe hamowaly swobodny obieg filmow, tylko nieliczne tytuly polskie trafialy na niemieckie ekrany. Jednym z nich jest polska produkcja z 1936 r. w gwiazdorskiej obsadzie pod tytulem Jego wielka milośc. W polskim archiwum zachowala sie kopia z niemieckimi napisami, ktora posluzyla za material badawczy i stanowi podstawe przedstawionych w niniejszym artykule analiz. Na podstawie napisow z taśmy podjeta zostala proba odtworzenia zasad tlumaczenia napisowego stosowanego w 2. polowie lat 30. XX w. Wyniki przeprowadzonych analiz prezentują w wielu aspektach zasady owczesnego wykonywania napisow translacyjnych. Co ciekawe, bardziej przypominają one napisy wspolczesne niz napisy miedzykadrowe, stosowane jeszcze w roku 1930, czyli zaledwie kilka lat wcześniej niz powstaly napisy do Jego wielkiej milości.