符号学转向下的认知失真、翻译失真与诗歌失真

Q4 Arts and Humanities
Ars Aeterna Pub Date : 2017-12-20 DOI:10.1515/aa-2017-0006
S. Osimo, Bruno Osimo
{"title":"符号学转向下的认知失真、翻译失真与诗歌失真","authors":"S. Osimo, Bruno Osimo","doi":"10.1515/aa-2017-0006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Both interlingual translation shifts and poetic production can be seen from a semiotic perspective in terms of mental filtering. The shared ground of the three processes - cognition, translation, versification - is to be found in the semiotic perspective: signs (prototext, reality, perception) are interpreted and worked through (mind, interpretants, cognition) and give as an output an object (metatext, poem, worldview). By trying to classify the shifts resulting from such processes - distortions - with a semiotically shared grid of categories, the hypothesis is that the categories themselves - already existing within the separate fields - can be reciprocally fine-tuned. The very notion of “shift” - derived from translation criticism, and in particular from the prototext-metatext comparison - becomes in this hypothesis a connection transforming the shifts possible in the other mentioned fields into mutual benchmarks.","PeriodicalId":37754,"journal":{"name":"Ars Aeterna","volume":"9 1","pages":"1 - 17"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Cognitive distortion, translation distortion and poetic distortion as semiotic shifts\",\"authors\":\"S. Osimo, Bruno Osimo\",\"doi\":\"10.1515/aa-2017-0006\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract Both interlingual translation shifts and poetic production can be seen from a semiotic perspective in terms of mental filtering. The shared ground of the three processes - cognition, translation, versification - is to be found in the semiotic perspective: signs (prototext, reality, perception) are interpreted and worked through (mind, interpretants, cognition) and give as an output an object (metatext, poem, worldview). By trying to classify the shifts resulting from such processes - distortions - with a semiotically shared grid of categories, the hypothesis is that the categories themselves - already existing within the separate fields - can be reciprocally fine-tuned. The very notion of “shift” - derived from translation criticism, and in particular from the prototext-metatext comparison - becomes in this hypothesis a connection transforming the shifts possible in the other mentioned fields into mutual benchmarks.\",\"PeriodicalId\":37754,\"journal\":{\"name\":\"Ars Aeterna\",\"volume\":\"9 1\",\"pages\":\"1 - 17\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2017-12-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Ars Aeterna\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/aa-2017-0006\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ars Aeterna","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/aa-2017-0006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

摘要语际翻译和诗歌创作都可以从心理过滤的符号学角度来看待。认知、翻译、翻译这三个过程的共同基础可以从符号学的角度找到:符号(原文、现实、感知)被解读和加工(思维、解释者、认知),并作为输出给予对象(元文本、诗歌、世界观)。通过尝试用符号共享的类别网格对这种过程(扭曲)产生的变化进行分类,假设类别本身——已经存在于不同的领域中——可以相互微调。在这个假设中,“转移”的概念——源于翻译批评,特别是源于原文本-元文本的比较——成为了一种联系,将其他领域可能发生的转移转化为相互的基准。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Cognitive distortion, translation distortion and poetic distortion as semiotic shifts
Abstract Both interlingual translation shifts and poetic production can be seen from a semiotic perspective in terms of mental filtering. The shared ground of the three processes - cognition, translation, versification - is to be found in the semiotic perspective: signs (prototext, reality, perception) are interpreted and worked through (mind, interpretants, cognition) and give as an output an object (metatext, poem, worldview). By trying to classify the shifts resulting from such processes - distortions - with a semiotically shared grid of categories, the hypothesis is that the categories themselves - already existing within the separate fields - can be reciprocally fine-tuned. The very notion of “shift” - derived from translation criticism, and in particular from the prototext-metatext comparison - becomes in this hypothesis a connection transforming the shifts possible in the other mentioned fields into mutual benchmarks.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Ars Aeterna
Ars Aeterna Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
6
期刊介绍: The multidisciplinary journal focused on the questions of art and its importance in the contemporary world for the development of culture, mutual understanding, and the human Self.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信