重新审视奥斯曼帝国的多种语言

IF 0.2 Q3 AREA STUDIES
Sooyong Kim, O. Bashkin
{"title":"重新审视奥斯曼帝国的多种语言","authors":"Sooyong Kim, O. Bashkin","doi":"10.1017/rms.2021.43","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Evliya Çelebi (d. after 1685), in his Seyahatname, Book of Travels, completed circa 1683, records a host of languages and dialects spoken within the Ottoman Empire at the time and provides practical word lists in transcription, especially for those less familiar to his Turkophone audience, such as Hungarian in the western borderlands and varieties of Kurdish in the eastern regions. Evliya also remarks of places where he met bilingual speakers. For instance, about the city of Ohrid in the central province of Rumelia, he informs us that, though its people mainly speak Greek or Bulgarian, they could converse in “elegant Turkish,” some in a “very urbane and witty” manner typical of Ottoman literati. Yet curiously, about the capital of Istanbul, his hometown, Evliya says nothing specific about any interaction, besides that he had learned “fluent Greek and Latin” from a Christian goldsmith, to be able to read certain chronicles, and in exchange instructed Persian to the craftsman.","PeriodicalId":21066,"journal":{"name":"Review of Middle East Studies","volume":"55 1","pages":"130 - 145"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Revisiting Multilingualism in the Ottoman Empire\",\"authors\":\"Sooyong Kim, O. Bashkin\",\"doi\":\"10.1017/rms.2021.43\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Evliya Çelebi (d. after 1685), in his Seyahatname, Book of Travels, completed circa 1683, records a host of languages and dialects spoken within the Ottoman Empire at the time and provides practical word lists in transcription, especially for those less familiar to his Turkophone audience, such as Hungarian in the western borderlands and varieties of Kurdish in the eastern regions. Evliya also remarks of places where he met bilingual speakers. For instance, about the city of Ohrid in the central province of Rumelia, he informs us that, though its people mainly speak Greek or Bulgarian, they could converse in “elegant Turkish,” some in a “very urbane and witty” manner typical of Ottoman literati. Yet curiously, about the capital of Istanbul, his hometown, Evliya says nothing specific about any interaction, besides that he had learned “fluent Greek and Latin” from a Christian goldsmith, to be able to read certain chronicles, and in exchange instructed Persian to the craftsman.\",\"PeriodicalId\":21066,\"journal\":{\"name\":\"Review of Middle East Studies\",\"volume\":\"55 1\",\"pages\":\"130 - 145\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2021-06-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Review of Middle East Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/rms.2021.43\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"AREA STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Review of Middle East Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/rms.2021.43","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"AREA STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

EvliyaÇelebi(1685年后)在其约于1683年完成的Seyahatname《游记》中,记录了当时奥斯曼帝国内部使用的许多语言和方言,并提供了实用的转录单词表,尤其是对那些不太熟悉的突厥语听众,如西部边境的匈牙利语和东部地区的各种库尔德语。Evliya还谈到了他在哪些地方遇到讲双语的人。例如,关于中部鲁梅利亚省的奥赫里德市,他告诉我们,尽管那里的人主要说希腊语或保加利亚语,但他们可以用“优雅的土耳其语”交谈,有些人的谈话方式是奥斯曼文人特有的“非常礼貌和诙谐”。然而,奇怪的是,关于他的家乡伊斯坦布尔的首都,Evliya没有具体说明任何互动,除了他从一位基督教金匠那里学会了“流利的希腊语和拉丁语”,能够阅读某些编年史,并作为交换向工匠传授波斯语。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Revisiting Multilingualism in the Ottoman Empire
Evliya Çelebi (d. after 1685), in his Seyahatname, Book of Travels, completed circa 1683, records a host of languages and dialects spoken within the Ottoman Empire at the time and provides practical word lists in transcription, especially for those less familiar to his Turkophone audience, such as Hungarian in the western borderlands and varieties of Kurdish in the eastern regions. Evliya also remarks of places where he met bilingual speakers. For instance, about the city of Ohrid in the central province of Rumelia, he informs us that, though its people mainly speak Greek or Bulgarian, they could converse in “elegant Turkish,” some in a “very urbane and witty” manner typical of Ottoman literati. Yet curiously, about the capital of Istanbul, his hometown, Evliya says nothing specific about any interaction, besides that he had learned “fluent Greek and Latin” from a Christian goldsmith, to be able to read certain chronicles, and in exchange instructed Persian to the craftsman.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信