新冠肺炎,啤酒流感;或者,许多名字的疾病

Q2 Arts and Humanities
A. Lillo
{"title":"新冠肺炎,啤酒流感;或者,许多名字的疾病","authors":"A. Lillo","doi":"10.1515/les-2020-0021","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Since the coronavirus outbreak began to spread worldwide in the early months of 2020, English speakers have been coming up with new names for the disease at a rate of knots. The myriad unofficial synonyms for COVID-19 that we currently have at our disposal provide an extreme example of overlexicalisation, and it is not so much the number that is impressive as the sheer speed at which they have been coined. This study is based on a personally compiled corpus of tweets covering the period from late January to late May 2020 and aims to work out what mechanisms underpin the creation and use of some two hundred and seventy synonyms, paying particular attention to the role of slang, wordplay, verbal humour, bigotry and xenophobia. The author identifies and discusses a set of categories that help to better understand the attitudes behind these words, some of which bespeak a desire to confront the grim reality of disease, while others – the majority, in fact – seek to denigrate and stigmatise its “ideal victims” (the baby boomers) or its “evil perpetrators” (the Chinese). In a different context, this study might be deemed just a celebration of the creative levity and wit of English speakers when faced with adversity. In these dark times, it is also a sad testimony to how some of our primitive fears have come to be reflected in our pandemic lexicon.","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"65 1","pages":"411 - 438"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-10-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/les-2020-0021","citationCount":"4","resultStr":"{\"title\":\"COVID-19, the beer flu; or, the disease of many names\",\"authors\":\"A. Lillo\",\"doi\":\"10.1515/les-2020-0021\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract Since the coronavirus outbreak began to spread worldwide in the early months of 2020, English speakers have been coming up with new names for the disease at a rate of knots. The myriad unofficial synonyms for COVID-19 that we currently have at our disposal provide an extreme example of overlexicalisation, and it is not so much the number that is impressive as the sheer speed at which they have been coined. This study is based on a personally compiled corpus of tweets covering the period from late January to late May 2020 and aims to work out what mechanisms underpin the creation and use of some two hundred and seventy synonyms, paying particular attention to the role of slang, wordplay, verbal humour, bigotry and xenophobia. The author identifies and discusses a set of categories that help to better understand the attitudes behind these words, some of which bespeak a desire to confront the grim reality of disease, while others – the majority, in fact – seek to denigrate and stigmatise its “ideal victims” (the baby boomers) or its “evil perpetrators” (the Chinese). In a different context, this study might be deemed just a celebration of the creative levity and wit of English speakers when faced with adversity. In these dark times, it is also a sad testimony to how some of our primitive fears have come to be reflected in our pandemic lexicon.\",\"PeriodicalId\":35136,\"journal\":{\"name\":\"Lebende Sprachen\",\"volume\":\"65 1\",\"pages\":\"411 - 438\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-10-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/les-2020-0021\",\"citationCount\":\"4\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Lebende Sprachen\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/les-2020-0021\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lebende Sprachen","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/les-2020-0021","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4

摘要

摘要自2020年初冠状病毒疫情开始在全球蔓延以来,讲英语的人以惊人的速度为这种疾病命名。我们目前掌握的新冠肺炎的无数非官方同义词提供了一个过度流亡的极端例子,与其说数量令人印象深刻,不如说它们的创造速度令人印象深刻。这项研究基于2020年1月底至5月底期间的个人编辑推文语料库,旨在找出大约270个同义词的创建和使用的机制,特别关注俚语、文字游戏、言语幽默、偏执和仇外心理的作用。作者确定并讨论了一组类别,这些类别有助于更好地理解这些词背后的态度,其中一些类别表示希望面对疾病的严峻现实,而另一些类别——事实上,大多数——则试图诋毁和污名化其“理想受害者”(婴儿潮一代)或“邪恶肇事者”(中国人)。在另一个背景下,这项研究可能被认为只是对英语使用者在面对逆境时的创造力和智慧的庆祝。在这个黑暗的时代,这也是一个可悲的见证,证明了我们的一些原始恐惧是如何反映在我们的疫情词汇中的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
COVID-19, the beer flu; or, the disease of many names
Abstract Since the coronavirus outbreak began to spread worldwide in the early months of 2020, English speakers have been coming up with new names for the disease at a rate of knots. The myriad unofficial synonyms for COVID-19 that we currently have at our disposal provide an extreme example of overlexicalisation, and it is not so much the number that is impressive as the sheer speed at which they have been coined. This study is based on a personally compiled corpus of tweets covering the period from late January to late May 2020 and aims to work out what mechanisms underpin the creation and use of some two hundred and seventy synonyms, paying particular attention to the role of slang, wordplay, verbal humour, bigotry and xenophobia. The author identifies and discusses a set of categories that help to better understand the attitudes behind these words, some of which bespeak a desire to confront the grim reality of disease, while others – the majority, in fact – seek to denigrate and stigmatise its “ideal victims” (the baby boomers) or its “evil perpetrators” (the Chinese). In a different context, this study might be deemed just a celebration of the creative levity and wit of English speakers when faced with adversity. In these dark times, it is also a sad testimony to how some of our primitive fears have come to be reflected in our pandemic lexicon.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Lebende Sprachen
Lebende Sprachen Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
10
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信