{"title":"纪念和更新的对象","authors":"Hilla Karas","doi":"10.1075/tis.21030.kar","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThe relation between translation and experiences of migrants as depicted in fiction has been widely discussed, through the lens of both interlingual translation and cultural translation. The latter refers to the ongoing negotiation and representation of one’s values, symbols, and practices vis-à-vis the local majority group. The link between cultural translation and interlingual translation deserves careful exploration. This article examines the interface between these translational concepts through their intersections with two material diasporic objects in Chitra Banerjee Divakaruni’s Queen of Dreams. The first object is the dream journals, handwritten in Bengali by the late mother of the young protagonist and translated into English by her father. The second object comprises culinary items and the interlingual procedures related to them. The analysis showcases various ways in which interlingual translation may provoke and participate in cultural translation within the context of diasporic literature.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2022-03-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Objects of remembrance and renewal\",\"authors\":\"Hilla Karas\",\"doi\":\"10.1075/tis.21030.kar\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nThe relation between translation and experiences of migrants as depicted in fiction has been widely discussed, through the lens of both interlingual translation and cultural translation. The latter refers to the ongoing negotiation and representation of one’s values, symbols, and practices vis-à-vis the local majority group. The link between cultural translation and interlingual translation deserves careful exploration. This article examines the interface between these translational concepts through their intersections with two material diasporic objects in Chitra Banerjee Divakaruni’s Queen of Dreams. The first object is the dream journals, handwritten in Bengali by the late mother of the young protagonist and translated into English by her father. The second object comprises culinary items and the interlingual procedures related to them. The analysis showcases various ways in which interlingual translation may provoke and participate in cultural translation within the context of diasporic literature.\",\"PeriodicalId\":43877,\"journal\":{\"name\":\"Translation and Interpreting Studies\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2022-03-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation and Interpreting Studies\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/tis.21030.kar\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Interpreting Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/tis.21030.kar","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
The relation between translation and experiences of migrants as depicted in fiction has been widely discussed, through the lens of both interlingual translation and cultural translation. The latter refers to the ongoing negotiation and representation of one’s values, symbols, and practices vis-à-vis the local majority group. The link between cultural translation and interlingual translation deserves careful exploration. This article examines the interface between these translational concepts through their intersections with two material diasporic objects in Chitra Banerjee Divakaruni’s Queen of Dreams. The first object is the dream journals, handwritten in Bengali by the late mother of the young protagonist and translated into English by her father. The second object comprises culinary items and the interlingual procedures related to them. The analysis showcases various ways in which interlingual translation may provoke and participate in cultural translation within the context of diasporic literature.
期刊介绍:
Translation and Interpreting Studies (TIS) is a biannual, peer-reviewed journal designed to disseminate knowledge and research relevant to all areas of language mediation. TIS seeks to address broad, common concerns among scholars working in various areas of Translation and Interpreting Studies, while encouraging sound empirical research that could serve as a bridge between academics and practitioners. The journal is also dedicated to facilitating communication among those who may be working on related subjects in other fields, from Comparative Literature to Information Science. Finally, TIS is a forum for the dissemination in English translation of relevant scholarly research originally published in languages other than English. TIS is the official journal of the American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA).