{"title":"语言意识形态与前现代英语圣经","authors":"E. B. Canon","doi":"10.1075/TIS.00030.BEL","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Can the prestige of a language be an argument for the translation of a sacred text? Conversely, if a language is\n perceived as substandard, is that an argument against translation? In the history of the English Bible, scholars and theologians\n have argued both for and against a vernacular scripture, but the debate has not always been based on religious beliefs. Following\n the Norman Invasion of 1066, the translation debate shifted from the religious to the linguistic. In other words, the argument\n against translation became based on the perception that English was “too rude” to properly convey the complex nature of Holy\n Scripture. Reformers like William Tyndale protested this view, arguing that the linguistic argument against a Bible in the\n vernacular really masked an almost maniacal desire on the part of the ecclesiastical establishment to control the message. This\n paper takes a closer look at historical arguments for and against an English Bible from the Anglo-Saxon period through the Tyndale\n Bible.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2019-04-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Linguistic ideology and the pre-modern English Bible\",\"authors\":\"E. B. Canon\",\"doi\":\"10.1075/TIS.00030.BEL\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Can the prestige of a language be an argument for the translation of a sacred text? Conversely, if a language is\\n perceived as substandard, is that an argument against translation? In the history of the English Bible, scholars and theologians\\n have argued both for and against a vernacular scripture, but the debate has not always been based on religious beliefs. Following\\n the Norman Invasion of 1066, the translation debate shifted from the religious to the linguistic. In other words, the argument\\n against translation became based on the perception that English was “too rude” to properly convey the complex nature of Holy\\n Scripture. Reformers like William Tyndale protested this view, arguing that the linguistic argument against a Bible in the\\n vernacular really masked an almost maniacal desire on the part of the ecclesiastical establishment to control the message. This\\n paper takes a closer look at historical arguments for and against an English Bible from the Anglo-Saxon period through the Tyndale\\n Bible.\",\"PeriodicalId\":43877,\"journal\":{\"name\":\"Translation and Interpreting Studies\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2019-04-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation and Interpreting Studies\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/TIS.00030.BEL\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Interpreting Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/TIS.00030.BEL","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Linguistic ideology and the pre-modern English Bible
Can the prestige of a language be an argument for the translation of a sacred text? Conversely, if a language is
perceived as substandard, is that an argument against translation? In the history of the English Bible, scholars and theologians
have argued both for and against a vernacular scripture, but the debate has not always been based on religious beliefs. Following
the Norman Invasion of 1066, the translation debate shifted from the religious to the linguistic. In other words, the argument
against translation became based on the perception that English was “too rude” to properly convey the complex nature of Holy
Scripture. Reformers like William Tyndale protested this view, arguing that the linguistic argument against a Bible in the
vernacular really masked an almost maniacal desire on the part of the ecclesiastical establishment to control the message. This
paper takes a closer look at historical arguments for and against an English Bible from the Anglo-Saxon period through the Tyndale
Bible.
期刊介绍:
Translation and Interpreting Studies (TIS) is a biannual, peer-reviewed journal designed to disseminate knowledge and research relevant to all areas of language mediation. TIS seeks to address broad, common concerns among scholars working in various areas of Translation and Interpreting Studies, while encouraging sound empirical research that could serve as a bridge between academics and practitioners. The journal is also dedicated to facilitating communication among those who may be working on related subjects in other fields, from Comparative Literature to Information Science. Finally, TIS is a forum for the dissemination in English translation of relevant scholarly research originally published in languages other than English. TIS is the official journal of the American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA).