巴西葡萄牙语中的异位变体cusco, zaino, chiru和ilhÉu

Q2 Arts and Humanities
Dayse Rodrigues dos Santos
{"title":"巴西葡萄牙语中的异位变体cusco, zaino, chiru和ilhÉu","authors":"Dayse Rodrigues dos Santos","doi":"10.4067/s0719-51762021000100223","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract: \nThe diatopic variants of lexical level present in Brazilian Portuguese are present throughout the territory. Thus, the occurrences of common variants in southern Brazil were analyzed in the short stories Trezentas oncas and Melancia - Coco verde from the work Contos gauchescos (1976), by Joao Simoes Lopes Neto, in the light of variationist sociolinguistics and dialectology. The objective is to appreciate how the lexical items cusco, zaino, chiru \nand ilheu converge in this type of linguistic variation in comparison with Brazilian Portuguese standard. After reviewing the bibliography on variationist sociolinguistics and dialectology, the most categorical passages were selected in which the four words appear to weave more in-depth reflections, performing the qualitative character of this research. As a \nresult, we verify the way in which the southern literary language illustrated the dialect in this textual production. \n \n Resumen: \nLas variantes diatopicas de nivel lexico presentes en el portugues brasileno estan presentes en todo el territorio. Asi, las ocurrencias de variantes comunes en el sur de Brasil fueron analizadas en los cuentos Trezentas oncas y Melancia - Coco verde de la obra Contos gauchescos (1976), de Joao Simoes Lopes Neto, a la luz de la sociolinguistica y \ndialectologia variacionista. El objetivo es apreciar como los items lexicos cusco, zaino, chiru y ilheu convergen en este tipo de variacion linguistica en comparacion con la variacion estandar del portugues brasileno. Tras revisar la bibliografia sobre sociolinguistica y dialectologia variacionista, se seleccionaron los pasajes mas categoricos en los que las cuatro palabras parecen tejer reflexiones mas profundas, realizando el caracter cualitativo de esta investigacion. Como resultado, comprobamos la forma en que la lengua literaria surena ilustro el dialecto en esta produccion textual.","PeriodicalId":36445,"journal":{"name":"Nueva Revista del Pacifico","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"THE DIATOPIC VARIANTS CUSCO, ZAINO, CHIRU AND ILHÉU IN BRAZILIAN PORTUGUESE\",\"authors\":\"Dayse Rodrigues dos Santos\",\"doi\":\"10.4067/s0719-51762021000100223\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract: \\nThe diatopic variants of lexical level present in Brazilian Portuguese are present throughout the territory. Thus, the occurrences of common variants in southern Brazil were analyzed in the short stories Trezentas oncas and Melancia - Coco verde from the work Contos gauchescos (1976), by Joao Simoes Lopes Neto, in the light of variationist sociolinguistics and dialectology. The objective is to appreciate how the lexical items cusco, zaino, chiru \\nand ilheu converge in this type of linguistic variation in comparison with Brazilian Portuguese standard. After reviewing the bibliography on variationist sociolinguistics and dialectology, the most categorical passages were selected in which the four words appear to weave more in-depth reflections, performing the qualitative character of this research. As a \\nresult, we verify the way in which the southern literary language illustrated the dialect in this textual production. \\n \\n Resumen: \\nLas variantes diatopicas de nivel lexico presentes en el portugues brasileno estan presentes en todo el territorio. Asi, las ocurrencias de variantes comunes en el sur de Brasil fueron analizadas en los cuentos Trezentas oncas y Melancia - Coco verde de la obra Contos gauchescos (1976), de Joao Simoes Lopes Neto, a la luz de la sociolinguistica y \\ndialectologia variacionista. El objetivo es apreciar como los items lexicos cusco, zaino, chiru y ilheu convergen en este tipo de variacion linguistica en comparacion con la variacion estandar del portugues brasileno. Tras revisar la bibliografia sobre sociolinguistica y dialectologia variacionista, se seleccionaron los pasajes mas categoricos en los que las cuatro palabras parecen tejer reflexiones mas profundas, realizando el caracter cualitativo de esta investigacion. Como resultado, comprobamos la forma en que la lengua literaria surena ilustro el dialecto en esta produccion textual.\",\"PeriodicalId\":36445,\"journal\":{\"name\":\"Nueva Revista del Pacifico\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-06-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Nueva Revista del Pacifico\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4067/s0719-51762021000100223\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nueva Revista del Pacifico","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4067/s0719-51762021000100223","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要:巴西葡萄牙语中存在的词汇水平的双音变体遍布全国。因此,若昂·西蒙斯·洛佩斯·内托(Joao Simoes Lopes Neto)在乔奥·洛佩斯·内托(Joao Simoes Lopes Neto)的短篇小说《高切人的轮廓》(1976年)中,从社会语言学和方言学的角度分析了巴西南部常见变体的发生。目的是了解与巴西-葡萄牙标准相比,词汇项Cusco、Zaino、Chiru和Ilheu是如何在这种语言变体中趋同的。在回顾了《社会语言学和方言变异论书目》之后,选择了最分类的段落,其中四个词似乎在深层次上编织了更多的反思,体现了这项研究的定性特征。因此,我们验证了南方文学语言在这次文本制作中对方言的阐释方式。摘要:巴西葡萄牙语中存在的词汇水平的双音变体遍布全国。因此,根据社会语言学和变异方言,在若昂·西蒙斯·洛佩斯·内托(Joao Simoes Lopes Neto)的作品《高切斯科斯(Contos Gauchescos)(1976年)》中,分析了巴西南部常见变体的发生。目的是了解与巴西葡萄牙语的标准颜色相比,库斯科、扎伊诺、奇鲁和伊尔赫词汇项目是如何在这种语言颜色中趋同的。在回顾了关于社会语言学和变异方言的文献后,选择了这四个词似乎交织着更深刻反思的最类别的段落,实现了这项研究的定性特征。因此,我们验证了南方文学语言在这一文本生产中对方言的阐释方式。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
THE DIATOPIC VARIANTS CUSCO, ZAINO, CHIRU AND ILHÉU IN BRAZILIAN PORTUGUESE
Abstract: The diatopic variants of lexical level present in Brazilian Portuguese are present throughout the territory. Thus, the occurrences of common variants in southern Brazil were analyzed in the short stories Trezentas oncas and Melancia - Coco verde from the work Contos gauchescos (1976), by Joao Simoes Lopes Neto, in the light of variationist sociolinguistics and dialectology. The objective is to appreciate how the lexical items cusco, zaino, chiru and ilheu converge in this type of linguistic variation in comparison with Brazilian Portuguese standard. After reviewing the bibliography on variationist sociolinguistics and dialectology, the most categorical passages were selected in which the four words appear to weave more in-depth reflections, performing the qualitative character of this research. As a result, we verify the way in which the southern literary language illustrated the dialect in this textual production. Resumen: Las variantes diatopicas de nivel lexico presentes en el portugues brasileno estan presentes en todo el territorio. Asi, las ocurrencias de variantes comunes en el sur de Brasil fueron analizadas en los cuentos Trezentas oncas y Melancia - Coco verde de la obra Contos gauchescos (1976), de Joao Simoes Lopes Neto, a la luz de la sociolinguistica y dialectologia variacionista. El objetivo es apreciar como los items lexicos cusco, zaino, chiru y ilheu convergen en este tipo de variacion linguistica en comparacion con la variacion estandar del portugues brasileno. Tras revisar la bibliografia sobre sociolinguistica y dialectologia variacionista, se seleccionaron los pasajes mas categoricos en los que las cuatro palabras parecen tejer reflexiones mas profundas, realizando el caracter cualitativo de esta investigacion. Como resultado, comprobamos la forma en que la lengua literaria surena ilustro el dialecto en esta produccion textual.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Nueva Revista del Pacifico
Nueva Revista del Pacifico Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
13
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信