准备好改变和好的翻译

IF 3 Q2 MANAGEMENT
Olaug Øygarden, A. Mikkelsen
{"title":"准备好改变和好的翻译","authors":"Olaug Øygarden, A. Mikkelsen","doi":"10.1080/14697017.2020.1720775","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT Translation studies have shown that management ideas and practices change as they travel between contexts, and that there are regularities in how they are translated through editing. We, however, know less about what facilitates good translations, i.e. the translation of new ideas and practices into working practices or routines that contribute to the attainment of organizational goals. This study investigates how the concept of readiness for change can increase our understanding of translation processes and translation outcomes through following an intra-organizational translation of a new management idea and practice in a hospital. The aim is to identify how the use of editing rules in a strategic translation process impacts readiness for change. It is also to identify how readiness influences the use of editing rules and translation practices in an operative translation process and the resulting differences in the quality of translation outcomes. This study finds that strategic translations may foster readiness for change. Readiness furthermore enables inclusive operative translation processes in which editing practices and translation rules are used to thoroughly rework a new management idea and practice into a good translation. MAD statement Management ideas and practices change as they travel to new organizational settings – they are translated. Not all translation outcomes contribute to the attainment of organizational goals. This paper argues that readiness for change is a key concept in understanding translation processes and the quality of translation outcomes. Change initiators may foster readiness for change among operative level employees through strategic translations. When readiness is high, a further operative translation process including a wide range of participants as translators may thoroughly rework the new idea and practice into new, constructive work practices that enable the organization to attain important goals.","PeriodicalId":47003,"journal":{"name":"JOURNAL OF CHANGE MANAGEMENT","volume":"20 1","pages":"220 - 246"},"PeriodicalIF":3.0000,"publicationDate":"2020-02-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/14697017.2020.1720775","citationCount":"16","resultStr":"{\"title\":\"Readiness for Change and Good Translations\",\"authors\":\"Olaug Øygarden, A. Mikkelsen\",\"doi\":\"10.1080/14697017.2020.1720775\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT Translation studies have shown that management ideas and practices change as they travel between contexts, and that there are regularities in how they are translated through editing. We, however, know less about what facilitates good translations, i.e. the translation of new ideas and practices into working practices or routines that contribute to the attainment of organizational goals. This study investigates how the concept of readiness for change can increase our understanding of translation processes and translation outcomes through following an intra-organizational translation of a new management idea and practice in a hospital. The aim is to identify how the use of editing rules in a strategic translation process impacts readiness for change. It is also to identify how readiness influences the use of editing rules and translation practices in an operative translation process and the resulting differences in the quality of translation outcomes. This study finds that strategic translations may foster readiness for change. Readiness furthermore enables inclusive operative translation processes in which editing practices and translation rules are used to thoroughly rework a new management idea and practice into a good translation. MAD statement Management ideas and practices change as they travel to new organizational settings – they are translated. Not all translation outcomes contribute to the attainment of organizational goals. This paper argues that readiness for change is a key concept in understanding translation processes and the quality of translation outcomes. Change initiators may foster readiness for change among operative level employees through strategic translations. When readiness is high, a further operative translation process including a wide range of participants as translators may thoroughly rework the new idea and practice into new, constructive work practices that enable the organization to attain important goals.\",\"PeriodicalId\":47003,\"journal\":{\"name\":\"JOURNAL OF CHANGE MANAGEMENT\",\"volume\":\"20 1\",\"pages\":\"220 - 246\"},\"PeriodicalIF\":3.0000,\"publicationDate\":\"2020-02-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/14697017.2020.1720775\",\"citationCount\":\"16\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"JOURNAL OF CHANGE MANAGEMENT\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/14697017.2020.1720775\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"MANAGEMENT\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JOURNAL OF CHANGE MANAGEMENT","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/14697017.2020.1720775","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"MANAGEMENT","Score":null,"Total":0}
引用次数: 16

摘要

摘要翻译研究表明,管理思想和实践在不同语境中传播时会发生变化,而编辑对其进行翻译是有规律的。然而,我们对促进良好翻译的因素知之甚少,即将新的想法和实践转化为有助于实现组织目标的工作实践或惯例。本研究调查了准备变革的概念如何通过遵循医院新管理理念和实践的组织内翻译来提高我们对翻译过程和翻译结果的理解。其目的是确定在战略翻译过程中使用编辑规则如何影响变革准备。它还旨在确定准备情况如何影响翻译过程中编辑规则和翻译实践的使用,以及由此产生的翻译结果质量差异。这项研究发现,战略性翻译可以促进变革的准备。准备工作进一步实现了包容性的操作翻译过程,其中使用编辑实践和翻译规则,将新的管理理念和实践彻底修改为良好的翻译。MAD声明管理思想和实践随着它们进入新的组织环境而改变——它们被翻译。并非所有的翻译成果都有助于实现组织目标。本文认为,在理解翻译过程和翻译结果质量方面,变革准备是一个关键概念。变革发起人可以通过战略翻译促进运营层员工做好变革准备。当准备程度很高时,进一步的翻译过程,包括广泛的参与者作为翻译人员,可以将新的想法和实践彻底修改为新的、建设性的工作实践,使组织能够实现重要目标。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Readiness for Change and Good Translations
ABSTRACT Translation studies have shown that management ideas and practices change as they travel between contexts, and that there are regularities in how they are translated through editing. We, however, know less about what facilitates good translations, i.e. the translation of new ideas and practices into working practices or routines that contribute to the attainment of organizational goals. This study investigates how the concept of readiness for change can increase our understanding of translation processes and translation outcomes through following an intra-organizational translation of a new management idea and practice in a hospital. The aim is to identify how the use of editing rules in a strategic translation process impacts readiness for change. It is also to identify how readiness influences the use of editing rules and translation practices in an operative translation process and the resulting differences in the quality of translation outcomes. This study finds that strategic translations may foster readiness for change. Readiness furthermore enables inclusive operative translation processes in which editing practices and translation rules are used to thoroughly rework a new management idea and practice into a good translation. MAD statement Management ideas and practices change as they travel to new organizational settings – they are translated. Not all translation outcomes contribute to the attainment of organizational goals. This paper argues that readiness for change is a key concept in understanding translation processes and the quality of translation outcomes. Change initiators may foster readiness for change among operative level employees through strategic translations. When readiness is high, a further operative translation process including a wide range of participants as translators may thoroughly rework the new idea and practice into new, constructive work practices that enable the organization to attain important goals.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
6.60
自引率
20.00%
发文量
14
期刊介绍: Journal of Change Management is a multidisciplinary and international forum for critical, mainstream and alternative contributions - focusing as much on psychology, ethics, culture and behaviour as on structure and process. JCM is a platform for open and challenging dialogue and a thorough critique of established as well as alternative practices. JCM is aiming to provide all authors with a first decision within six weeks of submission.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信