{"title":"不纯正直接/混合引语的语义与语用","authors":"L. Pavone","doi":"10.1515/ip-2023-3002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This paper argues that impure direct/mixed quotation – that is, translated (or repaired, improved) direct or mixed quotation – has something interesting to tell us about how quotations ordinarily function. It forces us to focus on two general quotational features. (i) Quotation is not a purely verbal phenomenon, its intuitive content exceeds the limits of what is linguistically articulated; (ii) it presupposes a cooperation between two human beings: the quoter, who performs a quotation, and the addressee of that quotation. In the framework of an inscriptional analysis of direct and mixed quotation, inspired by Goodman’s approach to pure quotation, such a cooperation is described in terms of a pragmatic process of specification of the conventional meaning of a quotation, which consists of interpreting ostensively defined quotation predicates.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"20 1","pages":"239 - 250"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The semantics and pragmatics of impure direct/mixed quotation\",\"authors\":\"L. Pavone\",\"doi\":\"10.1515/ip-2023-3002\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract This paper argues that impure direct/mixed quotation – that is, translated (or repaired, improved) direct or mixed quotation – has something interesting to tell us about how quotations ordinarily function. It forces us to focus on two general quotational features. (i) Quotation is not a purely verbal phenomenon, its intuitive content exceeds the limits of what is linguistically articulated; (ii) it presupposes a cooperation between two human beings: the quoter, who performs a quotation, and the addressee of that quotation. In the framework of an inscriptional analysis of direct and mixed quotation, inspired by Goodman’s approach to pure quotation, such a cooperation is described in terms of a pragmatic process of specification of the conventional meaning of a quotation, which consists of interpreting ostensively defined quotation predicates.\",\"PeriodicalId\":13669,\"journal\":{\"name\":\"Intercultural Pragmatics\",\"volume\":\"20 1\",\"pages\":\"239 - 250\"},\"PeriodicalIF\":1.8000,\"publicationDate\":\"2023-06-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Intercultural Pragmatics\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/ip-2023-3002\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Intercultural Pragmatics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/ip-2023-3002","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
The semantics and pragmatics of impure direct/mixed quotation
Abstract This paper argues that impure direct/mixed quotation – that is, translated (or repaired, improved) direct or mixed quotation – has something interesting to tell us about how quotations ordinarily function. It forces us to focus on two general quotational features. (i) Quotation is not a purely verbal phenomenon, its intuitive content exceeds the limits of what is linguistically articulated; (ii) it presupposes a cooperation between two human beings: the quoter, who performs a quotation, and the addressee of that quotation. In the framework of an inscriptional analysis of direct and mixed quotation, inspired by Goodman’s approach to pure quotation, such a cooperation is described in terms of a pragmatic process of specification of the conventional meaning of a quotation, which consists of interpreting ostensively defined quotation predicates.
期刊介绍:
Intercultural Pragmatics is a fully peer-reviewed forum for theoretical and applied pragmatics research. The goal of the journal is to promote the development and understanding of pragmatic theory and intercultural competence by publishing research that focuses on general theoretical issues, more than one language and culture, or varieties of one language. Intercultural Pragmatics encourages ‘interculturality’ both within the discipline and in pragmatic research. It supports interaction and scholarly debate between researchers representing different subfields of pragmatics including the linguistic, cognitive, social, and interlanguage paradigms. The intercultural perspective is relevant not only to each line of research within pragmatics but also extends to several other disciplines such as anthropology, theoretical and applied linguistics, psychology, communication, sociolinguistics, second language acquisition, and bi- and multilingualism. Intercultural Pragmatics makes a special effort to cross disciplinary boundaries. What we primarily look for is innovative approaches and ideas that do not always fit into existing paradigms, and lead to new ways of thinking about language. Intercultural Pragmatics has always encouraged the publication of theoretical papers including linguistic and philosophical pragmatics that are very important for research in intercultural pragmatics.