在全球和本地之间:Netflix土耳其媒体副文的翻译和本地化

IF 2.2 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
A. Kiran
{"title":"在全球和本地之间:Netflix土耳其媒体副文的翻译和本地化","authors":"A. Kiran","doi":"10.1080/14781700.2023.2201282","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT This study analyses Netflix Turkey’s media paratexts in which Netflix’s foreign productions and Turkish originals are promoted by the creative use of local elements and/or culture-specific references. It aims to identify the role of translation in these paratexts in promoting both Netflix and its shows such as Stranger Things among others in Turkey. It also discusses the functions of these paratexts in relation to their socio-political contexts of production and the wider debates around regulation and censorship in Turkey. The analysis shows that translation and localization in the selected paratexts serve to make the foreign shows relatable, evoke a sentiment of nostalgia and create a sense of belonging. Further, the paratexts on Netflix Turkish originals highlight the untranslatability and culture-specificity of Turkish expressions to appeal to the viewers’ national pride, which is arguably informed by a populist approach due to the increasing possibility of restrictions on content.","PeriodicalId":46243,"journal":{"name":"Translation Studies","volume":"16 1","pages":"361 - 378"},"PeriodicalIF":2.2000,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Between global and local: translation and localization in Netflix Turkey’s media paratexts\",\"authors\":\"A. Kiran\",\"doi\":\"10.1080/14781700.2023.2201282\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT This study analyses Netflix Turkey’s media paratexts in which Netflix’s foreign productions and Turkish originals are promoted by the creative use of local elements and/or culture-specific references. It aims to identify the role of translation in these paratexts in promoting both Netflix and its shows such as Stranger Things among others in Turkey. It also discusses the functions of these paratexts in relation to their socio-political contexts of production and the wider debates around regulation and censorship in Turkey. The analysis shows that translation and localization in the selected paratexts serve to make the foreign shows relatable, evoke a sentiment of nostalgia and create a sense of belonging. Further, the paratexts on Netflix Turkish originals highlight the untranslatability and culture-specificity of Turkish expressions to appeal to the viewers’ national pride, which is arguably informed by a populist approach due to the increasing possibility of restrictions on content.\",\"PeriodicalId\":46243,\"journal\":{\"name\":\"Translation Studies\",\"volume\":\"16 1\",\"pages\":\"361 - 378\"},\"PeriodicalIF\":2.2000,\"publicationDate\":\"2023-06-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation Studies\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2201282\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2201282","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要本研究分析了Netflix土耳其的媒体副文,其中Netflix的外国制作和土耳其原创作品是通过创造性地使用当地元素和/或特定文化参考来推广的。它旨在确定翻译在这些副文本中对Netflix及其在土耳其的节目《奇怪的事》等的宣传作用。它还讨论了这些副文本在其生产的社会政治背景下的功能,以及土耳其围绕监管和审查的更广泛辩论。分析表明,所选副文本的翻译和本地化有助于使外国节目具有相关性,唤起怀旧情绪,创造归属感。此外,Netflix土耳其原创作品中的副文本突出了土耳其表达的不可翻译性和文化特异性,以吸引观众的民族自豪感,可以说,由于内容限制的可能性越来越大,这是民粹主义的结果。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Between global and local: translation and localization in Netflix Turkey’s media paratexts
ABSTRACT This study analyses Netflix Turkey’s media paratexts in which Netflix’s foreign productions and Turkish originals are promoted by the creative use of local elements and/or culture-specific references. It aims to identify the role of translation in these paratexts in promoting both Netflix and its shows such as Stranger Things among others in Turkey. It also discusses the functions of these paratexts in relation to their socio-political contexts of production and the wider debates around regulation and censorship in Turkey. The analysis shows that translation and localization in the selected paratexts serve to make the foreign shows relatable, evoke a sentiment of nostalgia and create a sense of belonging. Further, the paratexts on Netflix Turkish originals highlight the untranslatability and culture-specificity of Turkish expressions to appeal to the viewers’ national pride, which is arguably informed by a populist approach due to the increasing possibility of restrictions on content.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
2.10
自引率
10.00%
发文量
27
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信