朱利安与艾姆斯的哲学论纲

Cristiano Mahaut de Barros Barreto
{"title":"朱利安与艾姆斯的哲学论纲","authors":"Cristiano Mahaut de Barros Barreto","doi":"10.32334/oqnfp.2022n50a815","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Roger Ames e François Jullien são dois dos mais eminentes pesquisadores hoje escrevendo sobre o pensamento tradicional chinês. Embora seus estilos, teorias e público-alvo difiram muito entre os dois, ambos autores alinham-se no apoio da filosofia como uma forma de desenvolver sua pesquisa sinológica e assim desvelar o contraste radical da China com a tradição ocidental. Suas motivações filosóficas levaram Ames e Jullien a outorgar um papel protagonista à linguagem e à tradução no tratamento dos textos chineses. Desta forma, cada um desenvolveu uma língua de tradução sino-ocidental híbrida que aparece como espelho das inclinações processuais e alusivas da China antiga, não só preenchendo a lacuna entre o Oriente e o Ocidente, como também respeitando os limites e a alteridade que precisam serem mantidos vivos na abordagem da tradição chinesa.","PeriodicalId":32937,"journal":{"name":"O Que Nos Faz Pensar","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A sinologia filosófica de François Jullien e Roger Ames\",\"authors\":\"Cristiano Mahaut de Barros Barreto\",\"doi\":\"10.32334/oqnfp.2022n50a815\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Roger Ames e François Jullien são dois dos mais eminentes pesquisadores hoje escrevendo sobre o pensamento tradicional chinês. Embora seus estilos, teorias e público-alvo difiram muito entre os dois, ambos autores alinham-se no apoio da filosofia como uma forma de desenvolver sua pesquisa sinológica e assim desvelar o contraste radical da China com a tradição ocidental. Suas motivações filosóficas levaram Ames e Jullien a outorgar um papel protagonista à linguagem e à tradução no tratamento dos textos chineses. Desta forma, cada um desenvolveu uma língua de tradução sino-ocidental híbrida que aparece como espelho das inclinações processuais e alusivas da China antiga, não só preenchendo a lacuna entre o Oriente e o Ocidente, como também respeitando os limites e a alteridade que precisam serem mantidos vivos na abordagem da tradição chinesa.\",\"PeriodicalId\":32937,\"journal\":{\"name\":\"O Que Nos Faz Pensar\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-06-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"O Que Nos Faz Pensar\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.32334/oqnfp.2022n50a815\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"O Que Nos Faz Pensar","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32334/oqnfp.2022n50a815","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

罗杰·艾姆斯(Roger Ames)和弗朗索瓦·朱利安(François Jullien)是当今最杰出的两位研究中国传统思想的学者。尽管他们的风格、理论和目标受众在两者之间有很大差异,但两位作者都一致支持哲学作为发展他们汉学研究的一种方式,从而揭示了中国与西方传统的根本对比。他的哲学动机促使艾姆斯和朱利安在处理汉语文本时,将语言和翻译置于主导地位。通过这种方式,每一种翻译语言都发展出了一种中西混合的翻译语言,这种语言反映了中国古代的程序性和暗示性,不仅填补了东西方之间的差距,而且尊重了中国传统方法中需要保持的局限性和另类性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
A sinologia filosófica de François Jullien e Roger Ames
Roger Ames e François Jullien são dois dos mais eminentes pesquisadores hoje escrevendo sobre o pensamento tradicional chinês. Embora seus estilos, teorias e público-alvo difiram muito entre os dois, ambos autores alinham-se no apoio da filosofia como uma forma de desenvolver sua pesquisa sinológica e assim desvelar o contraste radical da China com a tradição ocidental. Suas motivações filosóficas levaram Ames e Jullien a outorgar um papel protagonista à linguagem e à tradução no tratamento dos textos chineses. Desta forma, cada um desenvolveu uma língua de tradução sino-ocidental híbrida que aparece como espelho das inclinações processuais e alusivas da China antiga, não só preenchendo a lacuna entre o Oriente e o Ocidente, como também respeitando os limites e a alteridade que precisam serem mantidos vivos na abordagem da tradição chinesa.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
13
审稿时长
30 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信