{"title":"从功能话语语法的角度看Perifrasis向+inf过渡的无意代理性","authors":"D. Pereira","doi":"10.5209/clac.67930","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"espanolLa perifrasis pasar a + INF presenta una multiplicidad de interpretaciones posibles, desde el simple movimiento de una entidad de un lugar a otro, hasta manifestar involuntariedad del agente en la ejecucion de un evento. En este articulo, a proposito de la perifrasis en cuestion, se discute la nocion de agentividad no intencional como un cambio en la interpretacion agentiva del estado de cosas, es decir, el agente del evento pasa a interpretarse como causa del mismo. Para ello, se analiza una muestra del espanol hablado en Chile, desde la perspectiva de la Gramatica Discursivo-Funcional (GDF). En definitiva, se situa la expresion pasar a + infinitivo en la gama de perifrasis verbales del espanol, especificamente de la variante chilena, desde una perspectiva discursivo funcional, como una manera de modificar el tipo de predicado de un verbo y marcar el evento como involuntario. EnglishThe periphrasis pasar a + infinitive presents a multiplicity of possible interpretations, from the simple movement of an entity from one place to another, to manifesting the agent's involuntariness in the execution of an event. In this article, regarding the periphrasis in question, the notion of unintentional agentivity is discussed as a change in the agentive interpretation of the state of affairs, that is, the agent of the event is interpreted as the cause of that event. For this, a sample of the Spanish spoken in Chile is analyzed, from the perspective of Functional Discursive Grammar (FDG). In short, the expression pasar a + infinitive is placed in the range of verbal periphrases of Spanish, specifically of the Chilean variant, from an FDG perspective, as a way to modify the type of verbal predicate and mark the event as involuntary.","PeriodicalId":44456,"journal":{"name":"Circulo De Linguistica Aplicada a La Comunicacion","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2020-02-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Agentividad no intencional en la perífrasis pasar a + INF desde la perspectiva de la Gramática Discursivo Funcional\",\"authors\":\"D. Pereira\",\"doi\":\"10.5209/clac.67930\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"espanolLa perifrasis pasar a + INF presenta una multiplicidad de interpretaciones posibles, desde el simple movimiento de una entidad de un lugar a otro, hasta manifestar involuntariedad del agente en la ejecucion de un evento. En este articulo, a proposito de la perifrasis en cuestion, se discute la nocion de agentividad no intencional como un cambio en la interpretacion agentiva del estado de cosas, es decir, el agente del evento pasa a interpretarse como causa del mismo. Para ello, se analiza una muestra del espanol hablado en Chile, desde la perspectiva de la Gramatica Discursivo-Funcional (GDF). En definitiva, se situa la expresion pasar a + infinitivo en la gama de perifrasis verbales del espanol, especificamente de la variante chilena, desde una perspectiva discursivo funcional, como una manera de modificar el tipo de predicado de un verbo y marcar el evento como involuntario. EnglishThe periphrasis pasar a + infinitive presents a multiplicity of possible interpretations, from the simple movement of an entity from one place to another, to manifesting the agent's involuntariness in the execution of an event. In this article, regarding the periphrasis in question, the notion of unintentional agentivity is discussed as a change in the agentive interpretation of the state of affairs, that is, the agent of the event is interpreted as the cause of that event. For this, a sample of the Spanish spoken in Chile is analyzed, from the perspective of Functional Discursive Grammar (FDG). In short, the expression pasar a + infinitive is placed in the range of verbal periphrases of Spanish, specifically of the Chilean variant, from an FDG perspective, as a way to modify the type of verbal predicate and mark the event as involuntary.\",\"PeriodicalId\":44456,\"journal\":{\"name\":\"Circulo De Linguistica Aplicada a La Comunicacion\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.7000,\"publicationDate\":\"2020-02-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Circulo De Linguistica Aplicada a La Comunicacion\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5209/clac.67930\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Circulo De Linguistica Aplicada a La Comunicacion","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5209/clac.67930","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
通过a + INF提供了多种可能的解释,从一个实体从一个地方到另一个地方的简单移动,到在执行事件时显示代理的非自愿。在这篇文章中,我们讨论了意外代理的危害,作为对事件状态的代理解释的变化,也就是说,事件的代理被解释为事件的原因。本文以智利语为研究对象,从语篇功能语法(GDF)的角度分析了智利语的口语样本。本文从功能语篇的角度,将表达pasar a +不定式置于西班牙语的动词周边语境中,特别是智利变体,作为一种改变动词谓词类型并将事件标记为非自发性的方式。从一个实体从一个地方到另一个地方的简单移动,到在一个事件的执行中表现出代理人的非自愿。在本文中,关于所讨论的periphrasis,将“意外行为”的概念讨论为对事件状态的代理解释的一种变化,即事件的代理被解释为事件的原因。为此,本文从功能语篇语法(FDG)的角度分析了智利的西班牙语样本。In short, the expression进入+ infinitive is placed In the range of口头periphrases of[、特别是of the货真价实的中位变量,from an FDG modify the type of perspective, as a way to口头predicate和mark the event自愿。
Agentividad no intencional en la perífrasis pasar a + INF desde la perspectiva de la Gramática Discursivo Funcional
espanolLa perifrasis pasar a + INF presenta una multiplicidad de interpretaciones posibles, desde el simple movimiento de una entidad de un lugar a otro, hasta manifestar involuntariedad del agente en la ejecucion de un evento. En este articulo, a proposito de la perifrasis en cuestion, se discute la nocion de agentividad no intencional como un cambio en la interpretacion agentiva del estado de cosas, es decir, el agente del evento pasa a interpretarse como causa del mismo. Para ello, se analiza una muestra del espanol hablado en Chile, desde la perspectiva de la Gramatica Discursivo-Funcional (GDF). En definitiva, se situa la expresion pasar a + infinitivo en la gama de perifrasis verbales del espanol, especificamente de la variante chilena, desde una perspectiva discursivo funcional, como una manera de modificar el tipo de predicado de un verbo y marcar el evento como involuntario. EnglishThe periphrasis pasar a + infinitive presents a multiplicity of possible interpretations, from the simple movement of an entity from one place to another, to manifesting the agent's involuntariness in the execution of an event. In this article, regarding the periphrasis in question, the notion of unintentional agentivity is discussed as a change in the agentive interpretation of the state of affairs, that is, the agent of the event is interpreted as the cause of that event. For this, a sample of the Spanish spoken in Chile is analyzed, from the perspective of Functional Discursive Grammar (FDG). In short, the expression pasar a + infinitive is placed in the range of verbal periphrases of Spanish, specifically of the Chilean variant, from an FDG perspective, as a way to modify the type of verbal predicate and mark the event as involuntary.