翻译是斯洛伐克语翻译

Q2 Arts and Humanities
Jaroslav Stahl, Daša Munková, Ľubomír Benko, Elena Hudecová
{"title":"翻译是斯洛伐克语翻译","authors":"Jaroslav Stahl, Daša Munková, Ľubomír Benko, Elena Hudecová","doi":"10.1515/les-2022-1039","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Machine translation from small into big languages, in our case a transfer from Slovak into German, has not yet undergone thorough research. Our goal is an analysis and comparison of machine translation (MT) and post-edited machine translation (PEMT) errors with human translation (HT) as well as detecting the efficiency rate of post-editing within that mentioned comparison. Hereby we apply a method of automatic and manual metrics by percentages and evaluation numbers. Results indicate that post-editing is more efficient which however does not mean that human translation has a lower quality. A higher degree of freedom of HT allows for more creative solutions contrasting with post-edited MT in the results.","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Maschinelle, posteditierte und menschliche Übersetzung publizistischer und populärwissenschaftlicher Texte aus dem Slowakischen ins Deutsche\",\"authors\":\"Jaroslav Stahl, Daša Munková, Ľubomír Benko, Elena Hudecová\",\"doi\":\"10.1515/les-2022-1039\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract Machine translation from small into big languages, in our case a transfer from Slovak into German, has not yet undergone thorough research. Our goal is an analysis and comparison of machine translation (MT) and post-edited machine translation (PEMT) errors with human translation (HT) as well as detecting the efficiency rate of post-editing within that mentioned comparison. Hereby we apply a method of automatic and manual metrics by percentages and evaluation numbers. Results indicate that post-editing is more efficient which however does not mean that human translation has a lower quality. A higher degree of freedom of HT allows for more creative solutions contrasting with post-edited MT in the results.\",\"PeriodicalId\":35136,\"journal\":{\"name\":\"Lebende Sprachen\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-09-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Lebende Sprachen\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/les-2022-1039\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lebende Sprachen","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/les-2022-1039","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

从小语种到大语种的机器翻译,在我们的案例中是从斯洛伐克语到德语的翻译,还没有经过深入的研究。我们的目标是对机器翻译(MT)和后编辑机器翻译(PEMT)与人工翻译(HT)的错误进行分析和比较,并在上述比较中检测后编辑的效率。在此,我们采用百分比和评价数字的自动和手动度量方法。结果表明,后期编辑的效率更高,但这并不意味着人工翻译的质量更低。与后期编辑的MT相比,HT的自由度更高,可以提供更有创意的解决方案。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Maschinelle, posteditierte und menschliche Übersetzung publizistischer und populärwissenschaftlicher Texte aus dem Slowakischen ins Deutsche
Abstract Machine translation from small into big languages, in our case a transfer from Slovak into German, has not yet undergone thorough research. Our goal is an analysis and comparison of machine translation (MT) and post-edited machine translation (PEMT) errors with human translation (HT) as well as detecting the efficiency rate of post-editing within that mentioned comparison. Hereby we apply a method of automatic and manual metrics by percentages and evaluation numbers. Results indicate that post-editing is more efficient which however does not mean that human translation has a lower quality. A higher degree of freedom of HT allows for more creative solutions contrasting with post-edited MT in the results.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Lebende Sprachen
Lebende Sprachen Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
10
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信