{"title":"翻译无法翻译的:意第绪语文本的日文翻译","authors":"Tomasz Majtczak","doi":"10.4467/20834624sl.19.022.11315","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The paper collects some Yiddish words which do not lend themselves to easy translation and investigates the way they are rendered into Japanese. This is done with the example of the 1999 Japanese translation of Yitskhok Katsenelson’s Song of the murdered Jewish people . Japanese renderings of selected fifteen lexemes reflecting the culture, religion and everyday life of the Yiddish speakers are gathered, analyzed as for their structure and compared with their German, English, Spanish, French, Polish and Russian counterparts. ַאד cording cording","PeriodicalId":38769,"journal":{"name":"Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Translating the untranslatable: A Yiddish text in Japanese rendering\",\"authors\":\"Tomasz Majtczak\",\"doi\":\"10.4467/20834624sl.19.022.11315\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The paper collects some Yiddish words which do not lend themselves to easy translation and investigates the way they are rendered into Japanese. This is done with the example of the 1999 Japanese translation of Yitskhok Katsenelson’s Song of the murdered Jewish people . Japanese renderings of selected fifteen lexemes reflecting the culture, religion and everyday life of the Yiddish speakers are gathered, analyzed as for their structure and compared with their German, English, Spanish, French, Polish and Russian counterparts. ַאד cording cording\",\"PeriodicalId\":38769,\"journal\":{\"name\":\"Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-12-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4467/20834624sl.19.022.11315\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4467/20834624sl.19.022.11315","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
Translating the untranslatable: A Yiddish text in Japanese rendering
The paper collects some Yiddish words which do not lend themselves to easy translation and investigates the way they are rendered into Japanese. This is done with the example of the 1999 Japanese translation of Yitskhok Katsenelson’s Song of the murdered Jewish people . Japanese renderings of selected fifteen lexemes reflecting the culture, religion and everyday life of the Yiddish speakers are gathered, analyzed as for their structure and compared with their German, English, Spanish, French, Polish and Russian counterparts. ַאד cording cording
期刊介绍:
SLing publishes original research papers in all linguistic disciplines. The primary objective of our journal is to offer an opportunity to publish academic papers and reviews to the scholars employed by the Faculty of Philology of the Jagiellonian University in Kraków, however, academics from all over the world are kindly invited to publish in our periodical as well. We accept papers both theoretically- and descriptively-oriented.