{"title":"两首诗","authors":"Chey Chap, Chris Macquet, Sharon May","doi":"10.1353/man.2021.0037","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:Chey Chap is one of the most respected living poets in Cambodia. A master of formal poetic forms, he taught Khmer rhetoric, writing, and poetry at the University of Phnom Penh for many years and held positions in the Ministry of Education. His verses are distinguished by their sonorous rhymes, alliteration, and clever word play, giving his work a formal beauty in Khmer that is impossible to capture in translation. He composed most of his poems in the 1980s and 1990s; the two poems translated here were composed in 1985 and 1986, respectively, and first published in his influential 1994 collection, O Khmer Land. In \"Don't Fight the Wind,\" the Khmer word phlieng (rain) echoes phleng (music). cm/sm","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Two Poems\",\"authors\":\"Chey Chap, Chris Macquet, Sharon May\",\"doi\":\"10.1353/man.2021.0037\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract:Chey Chap is one of the most respected living poets in Cambodia. A master of formal poetic forms, he taught Khmer rhetoric, writing, and poetry at the University of Phnom Penh for many years and held positions in the Ministry of Education. His verses are distinguished by their sonorous rhymes, alliteration, and clever word play, giving his work a formal beauty in Khmer that is impossible to capture in translation. He composed most of his poems in the 1980s and 1990s; the two poems translated here were composed in 1985 and 1986, respectively, and first published in his influential 1994 collection, O Khmer Land. In \\\"Don't Fight the Wind,\\\" the Khmer word phlieng (rain) echoes phleng (music). cm/sm\",\"PeriodicalId\":0,\"journal\":{\"name\":\"\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0,\"publicationDate\":\"2022-07-07\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/man.2021.0037\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/man.2021.0037","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
摘要:蔡彻是柬埔寨当代最受尊敬的诗人之一。作为正式诗歌形式的大师,他在金边大学教授高棉修辞学、写作和诗歌多年,并在教育部任职。他的诗句以其铿锵的押韵,头韵和巧妙的文字游戏而闻名,使他的作品在高棉语中具有一种翻译不可能捕捉到的正式美感。他的大部分诗歌创作于20世纪80年代和90年代;这里翻译的两首诗分别创作于1985年和1986年,并首次发表在他1994年颇具影响力的作品集《哦,高棉之地》中。在《别斗风》中,高棉语phlieng(雨)与phleng(音乐)相呼应。厘米/ sm
Abstract:Chey Chap is one of the most respected living poets in Cambodia. A master of formal poetic forms, he taught Khmer rhetoric, writing, and poetry at the University of Phnom Penh for many years and held positions in the Ministry of Education. His verses are distinguished by their sonorous rhymes, alliteration, and clever word play, giving his work a formal beauty in Khmer that is impossible to capture in translation. He composed most of his poems in the 1980s and 1990s; the two poems translated here were composed in 1985 and 1986, respectively, and first published in his influential 1994 collection, O Khmer Land. In "Don't Fight the Wind," the Khmer word phlieng (rain) echoes phleng (music). cm/sm