{"title":"肯尼亚和坦桑尼亚英语中借用斯瓦希里语的语用特征","authors":"F. Unuabonah, Loveluck Muro","doi":"10.1515/ip-2022-4003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This study explores five Swahili discourse-pragmatic features – ati/eti, yaani, pole, sasa and sawa – which are borrowed from Swahili into Kenyan and Tanzanian Englishes, with a view to investigating their meanings, frequencies, positioning, collocational patterns, syntactic distribution and discourse-pragmatic functions. The data, which are extracted from the International Corpus of English-East Africa and the Kenyan and Tanzanian components of the corpus of Global Web-based English, are analysed quantitatively and qualitatively, from a variational and postcolonial corpus pragmatic framework. The study reveals that the Swahili discourse-pragmatic features occur more frequently in the Kenyan corpora than in the Tanzanian corpora, except in the case of sasa, which occurred with the same frequency in the online corpus. The paper identifies ati/eti as an attention marker, a quotative marker, a hearsay marker, an inferential marker, and an emotive interjection, yaani as an emphasis and elaborative marker, while pole is an attitudinal marker that expresses sympathy and sarcasm. While sasa is only an attention marker, sawa is an agreement and attention marker. The paper shows that these borrowed discourse-pragmatic features contribute to the distinctive nature of East African Englishes.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"19 1","pages":"489 - 512"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2022-08-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"4","resultStr":"{\"title\":\"Borrowed Swahili discourse-pragmatic features in Kenyan and Tanzanian Englishes\",\"authors\":\"F. Unuabonah, Loveluck Muro\",\"doi\":\"10.1515/ip-2022-4003\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract This study explores five Swahili discourse-pragmatic features – ati/eti, yaani, pole, sasa and sawa – which are borrowed from Swahili into Kenyan and Tanzanian Englishes, with a view to investigating their meanings, frequencies, positioning, collocational patterns, syntactic distribution and discourse-pragmatic functions. The data, which are extracted from the International Corpus of English-East Africa and the Kenyan and Tanzanian components of the corpus of Global Web-based English, are analysed quantitatively and qualitatively, from a variational and postcolonial corpus pragmatic framework. The study reveals that the Swahili discourse-pragmatic features occur more frequently in the Kenyan corpora than in the Tanzanian corpora, except in the case of sasa, which occurred with the same frequency in the online corpus. The paper identifies ati/eti as an attention marker, a quotative marker, a hearsay marker, an inferential marker, and an emotive interjection, yaani as an emphasis and elaborative marker, while pole is an attitudinal marker that expresses sympathy and sarcasm. While sasa is only an attention marker, sawa is an agreement and attention marker. The paper shows that these borrowed discourse-pragmatic features contribute to the distinctive nature of East African Englishes.\",\"PeriodicalId\":13669,\"journal\":{\"name\":\"Intercultural Pragmatics\",\"volume\":\"19 1\",\"pages\":\"489 - 512\"},\"PeriodicalIF\":1.8000,\"publicationDate\":\"2022-08-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"4\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Intercultural Pragmatics\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/ip-2022-4003\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Intercultural Pragmatics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/ip-2022-4003","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Borrowed Swahili discourse-pragmatic features in Kenyan and Tanzanian Englishes
Abstract This study explores five Swahili discourse-pragmatic features – ati/eti, yaani, pole, sasa and sawa – which are borrowed from Swahili into Kenyan and Tanzanian Englishes, with a view to investigating their meanings, frequencies, positioning, collocational patterns, syntactic distribution and discourse-pragmatic functions. The data, which are extracted from the International Corpus of English-East Africa and the Kenyan and Tanzanian components of the corpus of Global Web-based English, are analysed quantitatively and qualitatively, from a variational and postcolonial corpus pragmatic framework. The study reveals that the Swahili discourse-pragmatic features occur more frequently in the Kenyan corpora than in the Tanzanian corpora, except in the case of sasa, which occurred with the same frequency in the online corpus. The paper identifies ati/eti as an attention marker, a quotative marker, a hearsay marker, an inferential marker, and an emotive interjection, yaani as an emphasis and elaborative marker, while pole is an attitudinal marker that expresses sympathy and sarcasm. While sasa is only an attention marker, sawa is an agreement and attention marker. The paper shows that these borrowed discourse-pragmatic features contribute to the distinctive nature of East African Englishes.
期刊介绍:
Intercultural Pragmatics is a fully peer-reviewed forum for theoretical and applied pragmatics research. The goal of the journal is to promote the development and understanding of pragmatic theory and intercultural competence by publishing research that focuses on general theoretical issues, more than one language and culture, or varieties of one language. Intercultural Pragmatics encourages ‘interculturality’ both within the discipline and in pragmatic research. It supports interaction and scholarly debate between researchers representing different subfields of pragmatics including the linguistic, cognitive, social, and interlanguage paradigms. The intercultural perspective is relevant not only to each line of research within pragmatics but also extends to several other disciplines such as anthropology, theoretical and applied linguistics, psychology, communication, sociolinguistics, second language acquisition, and bi- and multilingualism. Intercultural Pragmatics makes a special effort to cross disciplinary boundaries. What we primarily look for is innovative approaches and ideas that do not always fit into existing paradigms, and lead to new ways of thinking about language. Intercultural Pragmatics has always encouraged the publication of theoretical papers including linguistic and philosophical pragmatics that are very important for research in intercultural pragmatics.