患者评分腕表(PRWE)法语翻译的效度、可靠性和响应性

Q4 Medicine
Claire Bastard , Emilie Sandman , Frederic Balg , Nicolas Patenaude , Julien Chapleau , Dominique Rouleau
{"title":"患者评分腕表(PRWE)法语翻译的效度、可靠性和响应性","authors":"Claire Bastard ,&nbsp;Emilie Sandman ,&nbsp;Frederic Balg ,&nbsp;Nicolas Patenaude ,&nbsp;Julien Chapleau ,&nbsp;Dominique Rouleau","doi":"10.1016/j.rcot.2023.01.010","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><h3>Introduction</h3><p>Le PRWE (<em>Patient-Rated Wrist Questionnaire</em>) est un questionnaire spécifique au poignet validé, fiable et sensible qui a été développé au Canada. Ce questionnaire évalue la douleur et la fonction du patient. Il n’existe malheureusement pas à ce jour de version française validée. Il est important que la traduction de questionnaire soit méthodologiquement rigoureuse, car elle est sujette à la fois à une interprétation linguistique et culturelle.</p></div><div><h3>Objectif</h3><p>Produire une version française du PRWE culturellement adaptée aux populations francophones d’Europe et d’Amérique du Nord.</p></div><div><h3>Matériels et méthodes</h3><p>Un protocole validé a été utilisé pour créer un questionnaire PRWE en français (PRWE-Fr) qui serait culturellement acceptable pour les populations francophones européennes et nord-américaines. Des analyses de fiabilité et de réactivité ont été réalisées et le PRWE-Fr a été comparé au score <em>F-QuickDASH-D/S</em> (<em>Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand</em> – <em>French translation</em>) pour la validité.</p></div><div><h3>Résultats</h3><p>Une version française du PRWE (PRWE-Fr) a été acceptée par un comité multinational. Le PRWE-Fr a ensuite été validé avec un total de 65 sujets francophones séparés en deux groupes pour les différentes analyses. Une forte corrélation positive a été déterminée entre le PRWE-Fr et le <em>F-QuickDASH-D/S</em>. La comparaison des résultats sur deux questionnaires PRWE-Fr remplis à une semaine d’intervalle a montré que le PRWE-Fr avait une très forte corrélation positive (<em>p</em> <!-->=<!--> <!-->0,93 ; <em>r</em><sup>2</sup> <!-->=<!--> <!-->0,868 ; <em>p</em> <!-->&lt;<!--> <!-->0,001). L’analyse du coefficient intra-classe du score total pour le questionnaire PRWE-Fr a également permis de conclure à une excellente fiabilité (ICC : 0,93 ; IC à 95 % : [0,859 ; 0,969] ; <em>p</em> <!-->&lt;<!--> <!-->0,001). L’étude de la réactivité a montré que le PRWE-Fr avait une capacité plus grande à détecter le changement que le F-QuickDASH-D/S (SRM 1,14 contre 1,04 pour le PRWE-Fr et <em>F-QuickDASH-D/S</em> respectivement).</p></div><div><h3>Discussion</h3><p>Une traduction française du questionnaire PRWE a été créée et validée pour une utilisation dans les populations francophones. Ce questionnaire facilitera l’évaluation des résultats dans les milieux francophones, la collaboration dans des études multinationales et la comparaison entre des études réalisées dans différents pays.</p></div><div><h3>Niveau de preuve</h3><p>II ; étude de cohorte multicentrique.</p></div>","PeriodicalId":39565,"journal":{"name":"Revue de Chirurgie Orthopedique et Traumatologique","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Validité, fiabilité et réactivité de la traduction française du Patient-Rated Wrist Questionnaire (PRWE)\",\"authors\":\"Claire Bastard ,&nbsp;Emilie Sandman ,&nbsp;Frederic Balg ,&nbsp;Nicolas Patenaude ,&nbsp;Julien Chapleau ,&nbsp;Dominique Rouleau\",\"doi\":\"10.1016/j.rcot.2023.01.010\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><h3>Introduction</h3><p>Le PRWE (<em>Patient-Rated Wrist Questionnaire</em>) est un questionnaire spécifique au poignet validé, fiable et sensible qui a été développé au Canada. Ce questionnaire évalue la douleur et la fonction du patient. Il n’existe malheureusement pas à ce jour de version française validée. Il est important que la traduction de questionnaire soit méthodologiquement rigoureuse, car elle est sujette à la fois à une interprétation linguistique et culturelle.</p></div><div><h3>Objectif</h3><p>Produire une version française du PRWE culturellement adaptée aux populations francophones d’Europe et d’Amérique du Nord.</p></div><div><h3>Matériels et méthodes</h3><p>Un protocole validé a été utilisé pour créer un questionnaire PRWE en français (PRWE-Fr) qui serait culturellement acceptable pour les populations francophones européennes et nord-américaines. Des analyses de fiabilité et de réactivité ont été réalisées et le PRWE-Fr a été comparé au score <em>F-QuickDASH-D/S</em> (<em>Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand</em> – <em>French translation</em>) pour la validité.</p></div><div><h3>Résultats</h3><p>Une version française du PRWE (PRWE-Fr) a été acceptée par un comité multinational. Le PRWE-Fr a ensuite été validé avec un total de 65 sujets francophones séparés en deux groupes pour les différentes analyses. Une forte corrélation positive a été déterminée entre le PRWE-Fr et le <em>F-QuickDASH-D/S</em>. La comparaison des résultats sur deux questionnaires PRWE-Fr remplis à une semaine d’intervalle a montré que le PRWE-Fr avait une très forte corrélation positive (<em>p</em> <!-->=<!--> <!-->0,93 ; <em>r</em><sup>2</sup> <!-->=<!--> <!-->0,868 ; <em>p</em> <!-->&lt;<!--> <!-->0,001). L’analyse du coefficient intra-classe du score total pour le questionnaire PRWE-Fr a également permis de conclure à une excellente fiabilité (ICC : 0,93 ; IC à 95 % : [0,859 ; 0,969] ; <em>p</em> <!-->&lt;<!--> <!-->0,001). L’étude de la réactivité a montré que le PRWE-Fr avait une capacité plus grande à détecter le changement que le F-QuickDASH-D/S (SRM 1,14 contre 1,04 pour le PRWE-Fr et <em>F-QuickDASH-D/S</em> respectivement).</p></div><div><h3>Discussion</h3><p>Une traduction française du questionnaire PRWE a été créée et validée pour une utilisation dans les populations francophones. Ce questionnaire facilitera l’évaluation des résultats dans les milieux francophones, la collaboration dans des études multinationales et la comparaison entre des études réalisées dans différents pays.</p></div><div><h3>Niveau de preuve</h3><p>II ; étude de cohorte multicentrique.</p></div>\",\"PeriodicalId\":39565,\"journal\":{\"name\":\"Revue de Chirurgie Orthopedique et Traumatologique\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-02-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revue de Chirurgie Orthopedique et Traumatologique\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1877051723000102\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Medicine\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revue de Chirurgie Orthopedique et Traumatologique","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1877051723000102","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Medicine","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

导言PRWE(患者评定腕部问卷)是加拿大开发的一种有效、可靠和敏感的腕部特定问卷。该问卷可评估患者的疼痛和功能。遗憾的是,目前还没有经过验证的法语版本。材料和方法采用经过验证的方案来制作法文 PRWE 问卷 (PRWE-Fr),该问卷在文化上可被欧洲和北美的法语人群所接受。对 PRWE-Fr 进行了可靠性和反应性分析,并将其与 F-QuickDASH-D/S(手臂、肩部和手部残疾-法文译本)评分进行了有效性比较。随后,PRWE-Fr 在 65 名法语受试者中进行了验证,受试者分为两组,分别进行不同的分析。结果发现,PRWE-Fr 和 F-QuickDASH-D/S 之间存在很强的正相关性。对相隔一周完成的两份 PRWE-Fr 问卷的结果进行比较后发现,PRWE-Fr 具有非常强的正相关性(p = 0.93; r2 = 0.868; p < 0.001)。PRWE-Fr 问卷总分的类内系数分析也显示出极佳的可靠性(ICC:0.93;95% CI:[0.859;0.969];p <;0.001)。反应性研究表明,PRWE-Fr 比 F-QuickDASH-D/S 更有能力检测变化(PRWE-Fr 和 F-QuickDASH-D/S 的 MRS 分别为 1.14 和 1.04)。该问卷将有助于评估法语环境中的结果、多国研究中的合作以及在不同国家进行的研究之间的比较。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Validité, fiabilité et réactivité de la traduction française du Patient-Rated Wrist Questionnaire (PRWE)

Introduction

Le PRWE (Patient-Rated Wrist Questionnaire) est un questionnaire spécifique au poignet validé, fiable et sensible qui a été développé au Canada. Ce questionnaire évalue la douleur et la fonction du patient. Il n’existe malheureusement pas à ce jour de version française validée. Il est important que la traduction de questionnaire soit méthodologiquement rigoureuse, car elle est sujette à la fois à une interprétation linguistique et culturelle.

Objectif

Produire une version française du PRWE culturellement adaptée aux populations francophones d’Europe et d’Amérique du Nord.

Matériels et méthodes

Un protocole validé a été utilisé pour créer un questionnaire PRWE en français (PRWE-Fr) qui serait culturellement acceptable pour les populations francophones européennes et nord-américaines. Des analyses de fiabilité et de réactivité ont été réalisées et le PRWE-Fr a été comparé au score F-QuickDASH-D/S (Disabilities of the Arm, Shoulder and HandFrench translation) pour la validité.

Résultats

Une version française du PRWE (PRWE-Fr) a été acceptée par un comité multinational. Le PRWE-Fr a ensuite été validé avec un total de 65 sujets francophones séparés en deux groupes pour les différentes analyses. Une forte corrélation positive a été déterminée entre le PRWE-Fr et le F-QuickDASH-D/S. La comparaison des résultats sur deux questionnaires PRWE-Fr remplis à une semaine d’intervalle a montré que le PRWE-Fr avait une très forte corrélation positive (p = 0,93 ; r2 = 0,868 ; p < 0,001). L’analyse du coefficient intra-classe du score total pour le questionnaire PRWE-Fr a également permis de conclure à une excellente fiabilité (ICC : 0,93 ; IC à 95 % : [0,859 ; 0,969] ; p < 0,001). L’étude de la réactivité a montré que le PRWE-Fr avait une capacité plus grande à détecter le changement que le F-QuickDASH-D/S (SRM 1,14 contre 1,04 pour le PRWE-Fr et F-QuickDASH-D/S respectivement).

Discussion

Une traduction française du questionnaire PRWE a été créée et validée pour une utilisation dans les populations francophones. Ce questionnaire facilitera l’évaluation des résultats dans les milieux francophones, la collaboration dans des études multinationales et la comparaison entre des études réalisées dans différents pays.

Niveau de preuve

II ; étude de cohorte multicentrique.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
301
期刊介绍: A 118 ans, la Revue de Chirurgie orthopédique franchit, en 2009, une étape décisive dans son développement afin de renforcer la diffusion et la notoriété des publications francophones auprès des praticiens et chercheurs non-francophones. Les auteurs ayant leurs racines dans la francophonie trouveront ainsi une chance supplémentaire de voir reconnus les qualités et le intérêt de leurs recherches par le plus grand nombre.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信