明代学者访谈录

IF 1.1 0 ASIAN STUDIES
L. Struve, Brigid E. Vance
{"title":"明代学者访谈录","authors":"L. Struve, Brigid E. Vance","doi":"10.1080/0147037X.2017.1392749","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"I should begin with my early years because significant influences took place when I was quite young. I come from a really nondescript small town in western Washington state, and my family was not academic. My brother and I were the first in our family to go to college, so over the years I’ve frequently had something like the following question put to me: “How did a nice girl like you end up doing this Chinese stuff?” I’ve thought about my answer to this question quite a bit. My somewhat unusual orientations had their roots very early in life. For me, the earliest realization that I could marginally call “intellectual” had to do with language. It was the discovery, when I was in early grade school, that the process of learning a foreign language was not just memorizing an alternative English word. I realized that languages were patterns, and it dawned on me that different languages reflected different ways of looking at the world. It was an astounding discovery: reality as I knew it was not a given. We slice and dice our sense of reality and organize these slices and dices in different ways. We use verbal languages, as well as nonverbal ones like musical and mathematical languages, for instance, to express different apprehensions of reality. So the relationship between language and reality struck me as very fluid. That kind of interest accompanied me into high school in the early 1960s, when “pop Zen” à la Gary Snyder was in the air and, somehow related to that, I first learned something of semantics and could put a label on what had always interested me. When I went to college at the University of Washington (UW), I discovered to my delight that I could take an introductory course on semantics, using the classic textbook by S. I. Hayakawa. As a result, I became determined to gain fluency in a language, and preferably also a writing system, that was completely different than what I had been formed by within the Indo-European language group. This was part of rebellious me in the rebellious 1960s. I was really bothered by the notion that the way I thought about the world had been pre-formed by the language I had grown up speaking— that my mind had been prearranged! As long as I stayed within the Indo-European languages, I would be stuck in the same patterns. Nobody had asked my preference in this! I’d had no chance to choose either my parents or the language I was born into! I discovered that the UW had one of nine full-range programs in the country in East Asian languages. So, at the beginning of my sophomore Ming Studies, 77, 48–56, May 2018","PeriodicalId":41737,"journal":{"name":"Ming Studies","volume":"2018 1","pages":"48 - 56"},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2018-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/0147037X.2017.1392749","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Interviews with Scholars of the Ming\",\"authors\":\"L. Struve, Brigid E. Vance\",\"doi\":\"10.1080/0147037X.2017.1392749\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"I should begin with my early years because significant influences took place when I was quite young. I come from a really nondescript small town in western Washington state, and my family was not academic. My brother and I were the first in our family to go to college, so over the years I’ve frequently had something like the following question put to me: “How did a nice girl like you end up doing this Chinese stuff?” I’ve thought about my answer to this question quite a bit. My somewhat unusual orientations had their roots very early in life. For me, the earliest realization that I could marginally call “intellectual” had to do with language. It was the discovery, when I was in early grade school, that the process of learning a foreign language was not just memorizing an alternative English word. I realized that languages were patterns, and it dawned on me that different languages reflected different ways of looking at the world. It was an astounding discovery: reality as I knew it was not a given. We slice and dice our sense of reality and organize these slices and dices in different ways. We use verbal languages, as well as nonverbal ones like musical and mathematical languages, for instance, to express different apprehensions of reality. So the relationship between language and reality struck me as very fluid. That kind of interest accompanied me into high school in the early 1960s, when “pop Zen” à la Gary Snyder was in the air and, somehow related to that, I first learned something of semantics and could put a label on what had always interested me. When I went to college at the University of Washington (UW), I discovered to my delight that I could take an introductory course on semantics, using the classic textbook by S. I. Hayakawa. As a result, I became determined to gain fluency in a language, and preferably also a writing system, that was completely different than what I had been formed by within the Indo-European language group. This was part of rebellious me in the rebellious 1960s. I was really bothered by the notion that the way I thought about the world had been pre-formed by the language I had grown up speaking— that my mind had been prearranged! As long as I stayed within the Indo-European languages, I would be stuck in the same patterns. Nobody had asked my preference in this! I’d had no chance to choose either my parents or the language I was born into! I discovered that the UW had one of nine full-range programs in the country in East Asian languages. So, at the beginning of my sophomore Ming Studies, 77, 48–56, May 2018\",\"PeriodicalId\":41737,\"journal\":{\"name\":\"Ming Studies\",\"volume\":\"2018 1\",\"pages\":\"48 - 56\"},\"PeriodicalIF\":1.1000,\"publicationDate\":\"2018-01-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/0147037X.2017.1392749\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Ming Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/0147037X.2017.1392749\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"ASIAN STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ming Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/0147037X.2017.1392749","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

我应该从早年开始,因为重要的影响发生在我很小的时候。我来自华盛顿州西部一个非常普通的小镇,我家不是学者。我和哥哥是家里第一个上大学的,所以这些年来,我经常遇到这样的问题:“像你这样的好女孩是怎么做这些中国菜的?”我想了很多这个问题的答案。我有些不寻常的取向很早就有了根源。对我来说,我最早可以称之为“知识分子”的意识与语言有关。当我上小学的时候,我发现学习一门外语的过程不仅仅是记住一个替代的英语单词。我意识到语言是一种模式,我意识到不同的语言反映了看待世界的不同方式。这是一个惊人的发现:我所知道的现实并不是必然的。我们把我们的现实感分割开来,并以不同的方式组织这些分割。例如,我们使用语言,以及非语言,如音乐和数学语言,来表达对现实的不同理解。因此,语言和现实之间的关系让我觉得非常不稳定。这种兴趣伴随着我进入了20世纪60年代初的高中,当时加里·斯奈德(Gary Snyder)的“流行禅”(pop Zen)正在流行,不知何故,我第一次学习了一些语义学,并可以为一直感兴趣的东西贴上标签。当我在华盛顿大学(UW)上大学时,我很高兴地发现,我可以选修语义学的入门课程,使用S.I.Hayakawa的经典教科书。因此,我下定决心要流利地使用一种语言,最好还有一种写作系统,这与我在印欧语系中形成的语言完全不同。这是20世纪60年代叛逆的我的一部分。我真的很烦恼,因为我思考世界的方式是由我从小说的语言预先形成的——我的思想是预先安排好的!只要我留在印欧语系,我就会陷入同样的模式。没有人问过我对此的偏好!我没有机会选择我的父母或我出生的语言!我发现华盛顿大学有九个东亚语言的全方位项目之一。所以,在我大二开始的时候,明学,77,48-561018年5月
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Interviews with Scholars of the Ming
I should begin with my early years because significant influences took place when I was quite young. I come from a really nondescript small town in western Washington state, and my family was not academic. My brother and I were the first in our family to go to college, so over the years I’ve frequently had something like the following question put to me: “How did a nice girl like you end up doing this Chinese stuff?” I’ve thought about my answer to this question quite a bit. My somewhat unusual orientations had their roots very early in life. For me, the earliest realization that I could marginally call “intellectual” had to do with language. It was the discovery, when I was in early grade school, that the process of learning a foreign language was not just memorizing an alternative English word. I realized that languages were patterns, and it dawned on me that different languages reflected different ways of looking at the world. It was an astounding discovery: reality as I knew it was not a given. We slice and dice our sense of reality and organize these slices and dices in different ways. We use verbal languages, as well as nonverbal ones like musical and mathematical languages, for instance, to express different apprehensions of reality. So the relationship between language and reality struck me as very fluid. That kind of interest accompanied me into high school in the early 1960s, when “pop Zen” à la Gary Snyder was in the air and, somehow related to that, I first learned something of semantics and could put a label on what had always interested me. When I went to college at the University of Washington (UW), I discovered to my delight that I could take an introductory course on semantics, using the classic textbook by S. I. Hayakawa. As a result, I became determined to gain fluency in a language, and preferably also a writing system, that was completely different than what I had been formed by within the Indo-European language group. This was part of rebellious me in the rebellious 1960s. I was really bothered by the notion that the way I thought about the world had been pre-formed by the language I had grown up speaking— that my mind had been prearranged! As long as I stayed within the Indo-European languages, I would be stuck in the same patterns. Nobody had asked my preference in this! I’d had no chance to choose either my parents or the language I was born into! I discovered that the UW had one of nine full-range programs in the country in East Asian languages. So, at the beginning of my sophomore Ming Studies, 77, 48–56, May 2018
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Ming Studies
Ming Studies ASIAN STUDIES-
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
3
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信